Случился у меня тут приступ ностальгии и я просто начал перечитывать всё подряд. И, кроме всего прочего, мне попалась электронная версия книги «Кукловоды» в полной авторской версии. Напомню -- первое издание романа 1951-ый год. Особой разницы в переводах на русский нет, так как базовом остался хрестоматийный перевод А. Корженевского, но вот то, что было выкинуто -- вполне достойно быть выкинутым.
Систематические упоминания "рабской психологии", "газовых камер для несогласных" (!), "комиссарам так проще" и прочей развесистой клюквы, меня несколько расстроило. Не знаю откуда Хайнлайн черпал свои знания о СССР, но после Войны прошло всего пять лет, и он мог бы хотя бы не акцентироваться на неких сомнительных, скажем так, моментах.
Единственное, что меня несколько утешает -- это то, что он писал о будущем, и, соответственно, просто попытался экстраполировать некие актуальные на тот момент тенденции. Заблуждения -- это ведь не только для клинических идиотов.
Подытоживая: лучше бы я остановился на своём старом "бумажном" варианте, и не искал себе новых огорчений.
Комментарии
Да, Ханлайн был очень упёртый тип, и ярый антисоветчик. А ключика к нему не подобрали, хотя возможность такая была - он посетил СССР в качестве туриста.
Хм, его визит в СССР таки нашел отражение в тексте. Цитата не буквальная, но что-то типа: "Воняло чудовищно, впрочем, я однажды просидел четыре дня в канализации Москвы". И ещё: "Выглядело это ужасно. Впрочем, я как-то бывал в больницах на Украине". Такого "бисера" по тексту вообще хватает. Понятно, почему первое русское издание «Кукловодов» -- 1991. А ведь "Пасынков" я читал ещё в 1977-ом, совсем мальчишкой. В журнале "Вокруг света". Надеюсь, что хоть там не было таких вот "закладочек".
Да, я думаю, что журнальной публикации цензура хорошо его почистила.
И да, я тоже пытался перечитать "Дверь в лето", и - не пошло.. хотя книги я перечитываю регулярно.
Перечитывать книги, которые по какой-то причине запомнились, вообще, довольно быстая история. За два-три часа можно напомнить себе основные сюжетные закорюки + выцепить особо нажористые моменты. Тут ситуация немного иная -- я пытался поймать различия со знакомым мне текстом. Приходилось иногда останавливаться и находить соответствующее место в "бумаге", дабы просто сравнить.
В целом, могу сказать, что я просто угробил 12 часов своей жизни на непойми что.![smiley smiley](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/regular_smile.png)
Как сказать. Хуже ли стала книга, после цензуры? Сейчас есть возможность сравнить полную версию фильмов с отцензуренной в СССР, иногда подрезанный фильм выигрывает, как не странно.
Вы не застали издательство "Полярис"? Там ПСС со сборником его статей печатали. Сильно рекомендую . Я помнится на одном из сайтов, где можно было книжки качать , буквально сцепился с поклонником Хайлайна. Гражданин буквально гавном поливал СССР, рассказывая, что автор был под запретом "низачто". Я ему возразил, что "Пасынков" читал еще при Союзе и рассказал про вполне "русофобские" статейки как раз по итогам той самой поездки ( кстати у Клима Жукова есть разбор этих статеек). Гражданин категорически мне не верил.
П.С. дочитал комментарии, вижу , что читали.
Ну, Хайнлайн был, в первую очередь, писателем, зарабатывающим деньги продажей своих книг. В те годы продать похвалу СССР было никак, а вот наоборот- на ура.
Второе- он был патриотом своей страны (той ещё Америки, которой давно уже нет). Страна враждует с СССР и Красным Китаем? Ок. Буду писать о них негативно.
Посещение СССР (совпавшее с инцидентом с У-2) что доставило ему массу неприятных минут- небось, уже видел себя в застенках ГеПеУ :) было только эпизодом, да и свои очерки по этой поездке он писал по заказу редакции.
Хайнлайн вовсе не был антисоветчиком. Это убеждённый фашист попросту.
В Звёздной пехоте он о России и русских вполне благожелательно отзывается.
В другой детской книге "Имеешь скафандр..." - совсем напротив. А в "Звездном десанте" по другому и не могло быть, поскольку там описывается единая Земная Федерация.
1. Хайнлайн был в туристической поездке в СССР - и написал очерк "pravda".
2. Он упоротый фашист по своим воззрениям.
3. Значительную часть книг Хайнлайна читать никак невозможно - это графомания. Я пытался перечитать "Двери в лето" - бросил. "Чужак" вызвал неудомение - хиппи в Гамбурге 39 года. Возможно, что на флибусте "левые" переводы... Но даже Кинг с бесконечными "подкурил сигарету" и "скучаю за тебя" (книга об Освальда) не вызывает такого отторжения.
4. Не помню кто как-то заметил - "не пытайтесь вернуться туда, где вы были счастливы" - что конечно же трибьют "дважды в одну реку" и отголосок о точности цитирования в худлите.
А мне нормально зашло. Вообще считаю это одной из наиболее удачных его вещей, тем более никакой антисоветчины там и в помине нет.
Согласен. Отличная романтическая история в фантастическом антураже.
P.S. Кстати, по произведению есть отличный телеспектакль конца 80-х годов. В сети найти легко.
Спасибо! Гляну!
Он "детско-юношеский". Каждому возрасту свое.
Интересная мысль. Не думал в эту сторону. Как Цой - голос советского ПТУ ;)
Аналогичный облом с Жюль Верном - его же просто читать нельзя. Картонные персонажи принимают картонные позы на фоне крайне неряшливо прописанного пейзажа. Популизатор науки такой....
Не всем удаются шедевры типа нашего "Вини Пуха" Хитрука, американский вариант исключительно для детской аудитории.
Но английский-то изначальный вариант - совсем не прост ;) от штатного разведчика.
Давайте всё же не будем сравнивать. Ж. Верн -- это на 90% популяризация научных знаний, и лишь на 10% -- приключения. Никакой политики там даже в следовых количествах не было. Хотя времена тогда тоже были не слишком простые.А то и по-сложнее.
Да ладно. "Таинственный остров" - ода демократам (основным торговцам рабами)! Куда уж от нее денешься, от политики-то.
Дверь в лето-была у меня в сборнике, затем я ее с удовольствием перечитывал...ага..кот!
Все очень просто, если просмотреть его биографию. Он с женой посещал СССР, останавливаясь в Интуристе, где с ним, по его мнению, обошлись весьма негостеприимно. В отместку было написано пару рассказов об ужасах в стране советов. Достаточно пары цитат, чтобы увидеть его обиду, потому что кроме как антикоммунистической пропагандой его откровенно брызжащее негодование назвать не получается.
«в этом эгалистическом раю равенства нет. Вы нигде не найдете ничего похожего на непринужденное равенство между американским таксистом и его пассажиром. В СССР вы или наверху, или внизу – но никогда не равны».
Здесь он выдает свое видение демократии:
«Разрыв между богатыми и бедными в России 1960 года был высок, возможно, даже больше, чем в США. Но разрыв этот проявляется в «привилегиях», а не в деньгах: персональном автомобиле с шофером, летних домах, апартаментах»
А тут вообще путает прописку с правом передвигаться по стране:
«Покажите случайным знакомым свой паспорт – в ответ они обычно покажут свой внутренний паспорт. Работникам «Интуриста» велено отрицать их существование, но он есть у каждого жителя СССР, причем владелец должен получить визу, чтобы перебраться из одного советского города в другой»
А вишенкой на торте можно считать отрывок из его рассказа, где он сидит с женой и обсуждает, не разжимая губ, чтобы кгбешники не подслушали, что, мол, в Москве больше восьмисот тысяч народу быть не может, потому что он лично не наблюдал ежедневно сотни грузовиков для снабжения миллионов.
О, да. Это в романе есть. Я опять без точной цитаты, но смысл такой, что русские сидят на попе ровно, так как знают, что стоит им хоть куда-то поехать, даже просто к тётке на Украину, как их могут тут же кинуть в застенки. Толи дело в Америке!
А я вот "Кукловодов" последнее время вспоминаю регулярно - в нашем переводе, конечно. В связи с тем, что "вычистили эпидемии даже в Монголии". Эпидемиология - это та штука, которая требует "тоталитарности". Иначе - остается только демократичненько сдохнуть!
А это, кстати, самый забавный момент. По тексту много упоминаний, что в решительный момент нация должна отказаться от гражданских свобод, если речь идёт о её (нации) выживании. Политики-либералы изображаются натуральными клоунами. Но параллельно идёт и накачка, что американцы это делают исключительно для выживания человеческой расы, а вот "комиссары" это делают исключительно для сохранения своей людоедской власти.![laugh laugh](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/teeth_smile.png)
Согласитесь, с нашей "комиссарской" точки зрения, это очень полезное заблуждение! Пока они заботятся о "выживании расы", мы просто остаемся живыми!![laugh laugh](https://aftershock.news/sites/all/libraries/ckeditor/plugins/smiley/images/teeth_smile.png)
Повторюсь -- всё это было написано в 1950-ом (первое издание в 1951-ом). Тогда ещё Бомба у "Советов" только-только появилась. Уже тогда Хайнлайн писал о том, что "Мы заложили вираж над Манхэттенским кратером". Короче, тараканов в голове у него было -- чуть выше крыши.
ЗЫ: У меня сложилось такое мнение, что цензурированные издания всех американских писателей, от Саймака до Хайнлайна -- это великое благо, а не злобный оскал коммунистической цензуры.
Целиком согласна. Идеи там были интереснейшие. А тараканы ихние нам без надобности - своих хватало!
Ещё в конце 80-х один обозреватель научной фантастики написал, что лучшие произведения зарубежной фантастики уже изданы в советских переводах. А то, что пошло позднее = "пена". Многие писатели продавали своё имя в аренду, так поступал Г.Гаррисон, и даже наш успел у него купить. Наследники переиздают так называемые, "полнейшие редакции" прежних книг, увеличенных чуть не в два раза. Всё это ради наживы.
Спасибо за проделанную работу, но меня лично вообще не трогает, я живу его книжкой уж не помню какого издательства и мне хватает.
Крапивина? Не?)
А я считаю, что Хайнлайн не просто писатель- он философ. Его творчество рвёт шаблоны. На наш рынок попали самые лучшие его произведения! И перевод был достойным! У нас дома есть все его книги из серии " Шедевры фантастики"А первой книгой прочитанной мною была " Свободное владение.." Это потом уже покатило- дверь в лето, кукловоды, звездный десант, гражданин галактики, двойник, звездный зверь, чужак.... Но я нигде не видела ненависти к России. ) Толи переводы были отличные, толи увлекала сюжетная линия...)
Он ярый антисоветчик. И даже в советских изданиях это не замарывали, даже в 60-х.
Вы читали его " Двойника"? Там попытка описать политическую систему Штатов и желание ее изменить в сторону идеалов продвигаемых Союзом! Так какой он антисоветчик?
У Р.Х. были свои представления об идеальном устройстве общества. По ранним романам -- он считал, что возможна такая система, когда миром управляют "достойные граждане". Собственно, сепарацию граждан , по степени их важности, он оставлял неким мифическим структурам. В романе "Кукловоды", эта организация называется просто Отдел. Жутко засекреченная и даже Президенту США (wow!) не вполне подконтрольная. Зато этой Организации подконтрольны все силовые структуры, от полиции, до ПВО. Вот как-то так.Это даже не фашизм, который подразумевает единение всех страт общества, а вообще чёрт знает что.
Похоже, Вы очень мало читали его произведений) Потому делаете такие выводы) В звере- домашнее животное наблюдает за жизнью людей, в свободном падении цивилизованные люди уничтожают друг друга и к власти приходит племя людоедов! Чужак- это произведение на основании которого возникло движение хиппи... Это величайший писатель, обладающий удивительной фантазией , несущей глубокий философский смысл! Его произведения невозможно воспринимать поверхностно. И , это не сериальный писатель! Каждая книга - индивидуальна.
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Хайнлайн упоротый на войну имперец, а имперцу все враги злобные и вообще воплощение всего худшего что существует