Поверите вы в то, что иконы американского кинематографа первой величины – режиссёры Фрэнсис Форд Коппола, Питер Богданович и продюсер Роджер Корман – плагиаторы? Даже хуже: воришки, перемонтировавшие чужие фильмы, выдав их за свои собственные. Между тем на заре своей кинокарьеры все перечисленные звёзды занимались неприглядным подлогом: переделывали купленные в СССР фантастические ленты, нарекая при этом советских актёров выдуманными «заграничными» именами.
В 60-х годах советский кинематограф был на подъёме – отечественные ленты получали призы в Европе, а западный прокат закупал наши новинки десятками. «Планету бурь» – фантастический боевик, снятый режиссёром Павлом Клушанцевым на Ленинградской киностудии по мотивам одноимённой повести Александра Казанцева, после премьерного показа весной 1962 года купили сразу 28 стран. К тому моменту ленту киевлян Александра Козыря и Михаила Карюкова «Небо зовёт» киностудии имени Довженко приобрели в 40 странах. Но если в Европе советские киноленты демонстрировали в их, так сказать, первозданном виде, со скрупулёзным перечислением в титрах всех сопричастных, то за океаном поступали иначе. «Разбавляли» советские фильмы несколькими сценами, снятыми при участии американских актёров, придумывали им новые названия и отправляли в прокат без всякого упоминания о тех, кто в действительности снимал тот или иной фильм. И, что особенно примечательно, откровенным воровством не брезговали даже нынешние именитые «оскароносцы».
«Небо зовёт» растащили на три фильма – хватило даже Стэнли Кубрику
Через три года после официального выхода в прокат оригинальной версии фильма «Небо зовёт» в Америке состоялась премьера фантастической ленты под названием «Битва за пределами Солнца». Режиссёрами значились Роджер Корман – открыватель талантов Роберта Де Ниро и Джека Николсона – и его молодой подручный – Фрэнсис Коппола. Тот самый, который позже снял легендарного «Крёстного отца». Из советского фильма тщательно вычистили всё, что можно было бы отнести к пропаганде коммунизма. Пересняли сцены, в которых демонстрировался советский космолёт (в новой версии космолёт был уже американским, с логотипом НАСА), а заодно исправили и настоящие титры, заменив в новой версии имена советских кинозвёзд именами американцев, участвовавших в переозвучке. Зато в фильм добавили сцену битвы космических монстров, слепленную, что называется, «на коленке» лично новичком Копполой. Оригинальная идея будущего знаменитого режиссёра заключалась в том, что один монстр должен был выглядеть как пенис, а другой – как вагина. Согласитесь, советский постановщик до такого «новаторства» едва ли додумался бы.
В США «разбавляли» советские фильмы несколькими сценами, снятыми при участии американских актёров, придумывали им новые названия и отправляли в прокат без всякого упоминания о реальных авторах картины.
Американская, скажем так, версия фильма стала короче советской на 13 минут. Но и вырезанным из советской ленты кускам тоже нашлось применение. В 1965 году Корман пристроил обрезки в «свой» очередной фильм – «Путешествие на доисторическую планету» – это была та самая «Планета бурь», с которой мы и начали свой рассказ о киноподлогах. Кадры с космической станции – работа кинооператора Николая Кульчицкого. А ещё три года спустя рисунки и графические решения из фильма «Небо зовёт» мелькнули в легендарной «Космической одиссее 2001 года» Стэнли Кубрика – разумеется, без упоминания их автора, советского художника Юрия Швеца.
Советскую кинозвезду американцы заменили из-за недостатка сексуальности
Американец Питер Богданович, начинавший карьеру как кинокритик и позже прославившийся своими постановками «Последний киносеанс» (восемь номинаций и две статуэтки «Оскар») и «Бумажная луна» (один «Оскар»), как и Фрэнсис Коппола, начинал в подмастерьях у Кормана. Дебютировал он в 1968 году двумя фильмами, один из которых – «Путешествие на планету доисторических женщин» – Богданович «снял» на материале «Планеты бурь» под псевдонимом, выдав себя за некоего Дерека Томаса. Всё, что наснимали под руководством Богдановича на самом деле – несколько сцен с полуголыми «амазонками» и обольстительной секс-бомбой Мэйми Ван Дорен. Остальное – киноматериал, отснятый советским оператором Аркадием Климовым для фильма Павла Клушанцева. Режиссёрский гонорар Богдановича составил 6 тыс. долларов – поди знай, много это или мало, учитывая специфику производства «шедевра» и сомнительный шлейф, до сих пор тянущийся за голливудской знаменитостью.
Следует отметить, что для своего времени «Планета бурь» была уникальной лентой – в ней, в частности, наш оператор применил новейшие уникальные технологии комбинированной съёмки, на голову опередив зарубежных коллег. Из этой передовой и новаторской картины предприимчивые американцы в итоге нарезали целых два фильма – уже упоминавшихся «доисторических женщин» и «Путешествие на доисторическую планету». Разумеется, никаких упоминаний реальных советских актёров в картинах не было. Но сами-то актёры были! Пришлось их переименовать: Георгий Жжёнов стал Куртом Боденом, а Геннадий Вернов – Робертом Чанталом. Юрию Саранцеву и Владимиру Емельянову, «снявшимся» у американцев в главных ролях, также придумали новые имена. Киногероев тоже переименовали: Бобров в исполнении Жжёнова стал Хансом Уолтерсом, Щерба, которого сыграл Саранцев, Алленом Шерманом, а Алёша Ветров – Андре Ферно. А вот Кюнну Игнатову, сыгравшую в советской постановке единственную женскую роль, из «новой» ленты полностью вырезали и вмонтировали в канву картины американку Фэйт Домерг. Нашу актрису заокеанские плагиаторы сочли недостаточно сексуальной.
Американцы ограничились исключительно переделками нашей фантастики
Почему же советские авторы оригинальных картин не возмутились, не подали в суд на плагиаторов и не отсудили у них миллионы долларов отступных? Почему тот же Георгий Жжёнов, популярность которого в СССР была не меньшей, чем популярность Копполы в США, даже не попытался доказать, что он никакой не Курт Боден? Всё дело в том, что до 1973 года руководство Советского Союза не признавало Бернскую конвенцию об авторских правах. Все, кто покупал советскую кинопродукцию, могли распоряжаться ею по своему собственному усмотрению. Хорошо ещё, что американцы додумались перемонтировать только наши фантастические ленты, а ну как им в голову стукнуло бы приложить руку к советским комедиям или драмам. Абсурд? Да как сказать: собирался же знаменитый Мел Брукс «адаптировать» для американцев комедию Леонида Гайдая «Двенадцать стульев», задействовав американских актёров! В итоге, правда, от своей задумки он отказался, предпочтя снять свою киноверсию романа Ильфа и Петрова, весьма, к слову, недооценённую и в Америке, и в России.
К слову, наши киношники при желании могли бы поступать аналогично тому, как поступали американцы – нарезать из их фильмов советские «адаптации». Но ни одного подобного случая история не сохранила – максимум, что могли себе позволить редакторы, это вырезать сцены с «клубничкой», подсократить показавшийся слишком затянутым сюжет или слегка исказить перевод в дубляже. Однако имена авторов фильмов и киноактёров в СССР никогда не переиначивали и не искажали.
Георгий Филин
Комментарии
Спасибо вам за память!
Непризнание Бернской конвенцию об авторских правах не имело никакого значения. При продаже кинофильма все эти вещи можно было легко оговорить в договоре. Но, я подозреваю, американские жулики не соглашались на подобные условия, либо наших чинуш из Совэкспортфильма все устраивало и можно было отчитаться о росте продаж за валюту советских кинокартин и получить премию.
Скорее всего, наши даже не подозревали, что так можно было и что это надо оговаривать.
Вы верите в то что в Совэкспорте не было юристов международного уровня?Мы торговали за валюту с первых дней Советской власти.В большинстве стран были не только послы но и торгпреды.Больше того никакие создатели Советских фильмов самостоятельно ничего продать или подарить не могли.Даже выручка с концертов или проката фильмов .являлась собственностью советского союза и не авторов произведений .
Это являлось одной из причин эмиграции некоторых работников искусства.Просто баблишко мимо носа пролетало.те деньги которые они считали своим.
Я знаю, что наши такого не делали, так как это просто за гранью. И знаю, что обычно люди судят об окружающих по себе, до не первого прецедента. А более частыми причинами работников искусства чаще были алкоголизм и гомосексуализм. Только не понятно - каким боком тут эмиграция.
интересная статья с профильного по теме "Кинопоиска" о том,как наши фильмы и сериалы переснимают за рубежом
В итоге, правда, от своей задумки он отказался, предпочтя снять свою киноверсию романа Ильфа и Петрова, весьма, к слову, недооценённую и в Америке, и в России.
Я бы так не сказал. Посмотреть для ознакомления можно, но не больше. В переводе теряется практически весь шарм. Да и костюмы некоторых персонажей отвлекают от фильма, вызывая здоровый детский смех. :)
Конкретно вот этот момент хотелось бы увидеть. Пока это напоминает копошение вокруг великого творца кино.
А в чем проблема? Оба фильма находятся на раз.
я тут помню плагиат на "приключения электроника", Дисней вроде, только робота заменили клоном)
Традиции лжи и воровства у этих хмырей в крови.
Спасибо за размещение статьи!
В искусстве кино западные страны достигли куда больших успехов, чем мы. Своих самобытных и качественных фильмов у нас единицы. Даже Тарковский и тот вдохновлялся Брессоном.
Визуально достигли, а сюжет, разговоры и мотивы героев как были говном так и остались.
В общей массе да.
Ну могу припомнить западных фильмов, хоть краями равных тем, что в СССР снимали. Или вы спецэффекты имеете в виду? А с Брессоном Тарковский снял свой самый неудачный фильм, причем последний. Вы это называете вдохновением?
Критерий оценки фильмов "советскость – несоветскость" очень узкий. Нет, я имею в виду умение снимать фильмы. Вы исказили мои слова про Брессона и Тарковского.
Вы исказили слова самого Тарковского. И приведите хоть что-то из лучших фильмов того же Тарковского, где хоть краями можно подумать о вдохновении Брессоном. "Ностальгия" и "Жертвоприношение" - да, но потому они и не получились. А вот в "Сталкере", Рублеве и Ивановом детстве? Здесь критерий - "хороший - плохой", "советский" даже не упоминался. СССР - это о времени, это как-то надо умудриться не понять. А об умении снимать, например, приведите что-то близкое по уровню нашему "Шерлоку Холмсу". Я могу привести, но все это будет не голивуд.
Слова Тарковского:
Далее.
Вы оцениваете кино по его принадлежности к времени, что ли? Писали же выше:
Далее.
Нашей адаптации Шерлока Холмса, если говорить точно. И это больше камерная, близкая к театральной, чем кинематографическая постановка.
А где про "вдохновлялся"? "Упоминал" и "вдохновлялся" - не одно и то же. Если вы такой вывод сделали из этой цитаты, то почему упомянули Брессона, а Не Довженко? Я кино оцениваю по критерию "хороший - плохой" У вас явные проблемы с вербальным восприятием. Перечитайте еще раз те две мои фразы, которые вы в цитаты вынесли, только по порядку, как и ни и были написаны. Да, давайте к нашей адаптации Шерлока Холмса. И заодно поясните - почему это адаптация и адаптация чего. И про ее камерность и некинематографичность тоже подробнее. И таки пример, сопоставимый с этой "адаптацией". И что вы понимаете пож этим словом? Вот "За пригоршню долларов" - американская адаптация японского "Телохранителя" Куросавы. Кстати, Практически дословно, только с конями и шляпами. Куросаву они там тоже забыли упомянуть. "Звонок" японский и американский - тоже самое, но за право переснять его они хоть заплатили авторам. А наш Холмс - адаптация какого фильма? Вы, вероятно, опять слова путаете. Адаптацию с экранизацией. Или по-вашему "Солярис" Тарковского - тоже адаптация? Кстати, чем он не камерный и театральный? Что в вашем представлении отличает эти фильмы от кинематографичных?
Ну американский "Солярис" и есть адаптация, если я правильно понимаю смысл этого слова. Причем поганая. Такая же, как американский "Олдбой". Это адаптация под американского зрителя с попкорном и колой (там ещё не известно, что для них важнее: кино или попкорн).
Американский Солярис - это тоже экранизация. Так как она снята по сюжету книги, но по смыслу не повторяет ни один из прежде снятых фильмов., так как в смысла в ней вообще не оказалось. Экранизация - это фильм по сюжету или мотивам литературного произведения. А адаптация - это пересъемка чужого фильма со своими актерами и антуражем. Интерпретация - это пересъемка с измененным смыслом и сценарием.
на фильмах потренировались и решили снять "полёт на Луну"... теперь мне всё ясно. "победили" СССР в кинематографе и космонавтике одним ударом. подлые ублюдки!
У меня такая версия. В США есть понятия White Trash и Establishment ("белый мусор" и "управленцы" соответственно), которыми обозначаются разные слои общества. "Управленцы" смотрят зарубежные фильмы без дубляжа - с оригинальным звуком, - только с субтитрами. А для "белого мусора" фильмы адаптируют вплоть до полной пересъёмки.
Например, римейки французских фильмов "Беглецы" и "Невезучие", где вместо Ришара и Депардьё снимались Шорт и Нолт.
......В итоге, правда, от своей задумки он отказался, предпочтя снять свою киноверсию романа Ильфа и Петрова.
Да так разошелся в своем энтузиазме, что снял картину раньше Гайдая! В 1970. Гайдай - 1971.
Вообще здесь автора занесло. Экранизация - это не в тему совсем. Речь-то идет о присвоенных фильмах.
Да не просто занесло. Он тупо перевернул факты в угоду своим интересам. Брукс снял свой фильм раньше. Собственно, злые языки наговаривали , что в ГосКино резко стартовали с своим проектам именно из за Брукса .
А в результате вся статья выглядит , скажем так, несколько странно.
Ну вы не уподобляйтесь автору-то, иначе ваши комменты, скажем так, несколько странно выглядят. В году был телеспектакль Белинским снят, причем очень даже на уровне. Просто вы оба с автором статьи о нем не знаете. А до этого фильмы по сюжету снимали уже раз в разных странах.
Статья выглядит странно, т.к. автор использовал ложное утверждение. И это стало той самой "ложкой дегтя".
А Белявский и Ленинградское ТВ здесь коим боком? Брукс и за ними следил ? Хоть Горбачев и стал Бендером раньше и Брукса и остальных, но очень я сомневаюсь, что Белявский стал музой длЯ Брукса.
Я не знаю за кем он следил, а за кем нет. Думаю музой для него стала сама книга, поэтому выше и пишу, что экранизации к ворованным фильмам отношения не имеют и автора в любом случае занесло.
Согласен.
PS А Александра Белинского я когда то в живую наблюдал.
Сегодня кино в России - как то убого выглядит. Кто смотрел "Последнего богатыря"? Вроде бы и сказочка, да только ядовитая.
"Царь"? Дерьмище. "Притяжение"??? Заунывное дерьмище.
Да, я извалялся в мерзости, подписался на фейсбук. Ловлю там всех, кто из киношных. Уговариваю их, прочтите дескать СЮЖЕТЫ. Хотя бы и тех же аргонавтов. Из тех, кто согласился общаться - едва ли один из двадцати соглашался прочесть. Из них "по сути дела" не ответил никто". Сюжет, с которым можно в Каннах двери ногой открывать им НЕ НУЖЕН.
Ну мне пара современных фильмов понравились. Один "Про любоff" , но он лет 10 назад наверно снят и второе "Артист" - это переснятый советский фильм "Жажда". Причем советский был откровенно слабым, а новый хорошо получился. Еще "Ликвидация" - это вообще в лучших традициях и том же качестве, что советские фильмы.
А какой был фонтан идей в послевоенное время. Даже не верится что это было.
Хорошо. Примем (на две микросекунды), что во мне, таком прекрасном, сосредоточились все таланты России. Три микросекунды закончатся, мы махнём рюмку чая и навсегда забудем такую глупость.
Но!
Взгляните на мои статьи. Три, может четыре-пять сюжетов для мощных фильмов у меня ЕСТЬ.
Аргонавты, Садко, Робин Гуд, Мидас. Пожалуй статья про княгиню Ольгу - тоже годится. ПЯТЬ добротных сюжетов. И те же Аргонавты - верный шанс на Канны.
Ну и как оно? Эти сюжеты НЕ НУЖНЫ кинопромышленности!
Чёрт с ней, это СЮЖЕТЫ, это НЕ сценарии. Но ведь потенциал то какой? И всё таки - это НЕ НУЖНО.
Хорошо. Я изрядно пожилой. Не очень то здоровый. И сюжеты у меня "нестандартные".
Но......Готов спорить на тысячу рублей против пакета однопроцентного кефира - я НЕ ОДИН умный автор сюжетов. Значит из как минимум десять? Двадцать? СТО?
И ничто из этого не использовано.
Вывод? Кинопромышленность захвачена ВРАГАМИ России.
Назовите мне другую версию событий?
Причина в том, что авторов сюжетов не один и не сотня, а миллионы и все не просто умные, а гениальные. А вот сценаристов хороших - по пальцам пересчитать. Зайдите на любой литературный форум - большинство постов с криками души от авторов с мощными сюжетами, неизменно тянущими на бестселлер и блокбастер, да вот только кто бы их написал... А про аргонавтов и робингудов сняты уже десятки фильмов во всех жанрах.
Ээээээ.........
Точно - десятки? А нам то не пофигу ли? Рискните получасом времени Здесь, на сайте висят мои статьи. И про аргонавтов и про Робин Гуда. Ну же? Потратьте чуток времени. Прочтите статью "Аргонавты. Версия метролога". И скажите себе, ТАКУЮ версию кто то делал на экране?
С уходом в Балтику по Днепру и по Западной Двине. ТОГДА она называлась Эридан. Включая в текст полное объяснение ПОДВИГА царицы Пасифаи, Обязанность Эгея утопиться. ПРичина не умирания Тезея. Полное объяснение что такое Золотое Руно. И опровергнуть мою версию уже не получится. И главное - объяснение причины столь резкого, героического похода лучших героев Греции чёрти куда. Заметьте, корабль ТАКИХ размеров греки строили впервые. Вы сможете объяснить всё это ровно, гладко, непротиворечиво и ПО ДРУГОМУ?
А зачем это объяснять и на экране делать? Вы уверены, что это интересно кому-то, кроме вас? Меня греки сильно интересовали, но это где-то классе в 6 было. Кроме того, у меня долго был форум про всякое непознанное, альтернативноисторическое и проч чудесное, но теперь убит за ненадобностью и потерей интереса. И уж поверьте, круг любителей этих тем очень узок., а адепты своих теорий и открытий - очень навязчивы. Киноиндустрия же - дело не только очень прибыльное, но и очень затратное. Поэтому вряд ли кто-то станет снимать что-то, да еще в исторических декорациях, для узкого круга любителей. Читать, честно - не буду. Очень много букф на неинтересную для меня тему. Много непрочитанного ждет очереди и о том, что в самом деле хочется прочитать. И точно не десятки. Точно миллионы. И нам пофигу, это да. Но могу порекомендовать форумы ЛАИ - там много подобных изысканий и людям может быть интересно.
Я тут подумал подумал, да и пришёл к выводу. Начиная как минимум с Герцена (если не ранее!) в России есть могущественная группировка метателей дерьма в Россию. От Репина до Солженицина и прочих Ефремовых.
Работа у них такая, говно на вентилятор кидать. Им за это ПЛАТЯТ. И теперь лживая картина "Иван Грозный убивает своего сына" - гордость таких же метателей говна, но уже в российских музеях. А картина, Верещагина, показавшего как англичане расстреливают индусов - уничтожена для человечества.
Повторяю. Репин - лживый мерзавец. Или действовал по ЗАКАЗУ мерзавцев и врагов России. При вскрытии могил Ивана Грозного и его сына обнаружены огромные дозы яда, которых их убил. И не было НИКАКИХ следов крови га волосах, что на черепе сына.
Ближайшие бояре убили государя. И правильным с его стороны было бы их всех на виселицу. А потомки тех бояр заказали продолжение, экранизацию свой фальшивки.
Так что нет на мне худой славы слабого. Лучше мне с Верещагиным, с ЧЕСТНЫМ Верещагиным, чем с мерзавцами да врагами России хотя бы это и были Репины.
Извини Сергей, но, как говорится, рылом не вышел, сделать ни чего нельзя. Попробуй в следующей жизни родиться в клане Михалковых. Ну или хотя бы Бондарчуков.
Проще сразу в Далай-Ламы
Знаете ли вы, что известный Джордж Лукас не брезговал плагиатом? Что для "Звездных войн" он украл по крайней мере пару персонажей из нашего кино?
Во-первых, имя главного злодея - Darth Vader. На самом деле, это исковерканное имя русского героя Дара Ветра из фильма 1967 года "Туманность Андромеды". Причем, заметьте, героя положительного. Писатель Иван Ефремов под ним вообще вывел самого себя: Иван - подарок (дар), Ефрем - восточный (ветер). То, что Дарт Вейдер это именно наш Дар Ветер сомневаться не приходится: роман Ефремова в США издавался несколько раз и одно время входил в список бестселлеров. А вот, помятуя разгар холодной войны, с издевкой или нет Лукас из нашего положительного героя сделал злодея, оставляю судить вам.
Во-вторых, не менее знаменитый, чем Дарт Вейдер, робот C-3PO - тоже наше. Отечественное чудо sci-fi мысли, робот с лазерным резаком из того же фильма.
Может, есть и еще уворованное, надо пересмотреть фильм. Кстати, полное название нашего фильма было - "Туманность Андромеды. Пленники Железной Звезды. Часть 1". Рабочим названием первых "войн" - "Adventures of the Starkiller: Episode 1 - The Star Wars". Потом эпизод 1 стал эпизодом 4. Нашу космическую эпопею не разрешили продолжать партийные функционеры (предполагалась трилогия), а вот Лукас выжал из сюжета по максимуму.
Вот так, тащат идеи со всего света, потом патентуют. Сейчас всё, что касается "Звездных войн", тщательнейшим образом защищено. Попробуй позаимствуй что-нибудь - по судам затаскают.
1974, Большое космическое путешествие.
ЗВ эпизод 6 1980.
В ЗВ много цельнотянутого из наших фильмов, и сцен, и планов.
Спасибо.