Лучший учебник английского языка

Аватар пользователя Lilla

Издано и напечатано множество учебников, пособий и самоучителей как для самостоятельных занятий, так и в качестве «руководства к действию» в связке преподаватель-студент.

Но… спешу разочаровать уважаемых читателей АШ. Самого лучшего учебника не существует и не может существовать.

Странно ли это?

Тысячи учебников, но одновременно ни одного универсального. Такого, чтобы был «Окончательный учебник. Фактический! Настоящий!! Броня!!!»

Нелишне будет обратиться к знакомым ассоциациям.

Существует ли универсальный военный самолёт, танк, комплекс ПВО? Нет, не существует. Можно выделить лучшие, даже уникальные образцы в своём классе, на голову превосходящие конкурентные. Но попытки сделать универсальные изделия для решения всех задач всегда терпели фиаско.

«В одну телегу впрячь не можно                                                                                                                  Коня и трепетную лань».

В изучении иностранных языков такое положение вещей ещё более усугубляется. Учебник по своей сути является неким «сферическим конём», дающим общую последовательность основных разделов языка с изложением правил и упражнениями.

Возникает вопрос, как в таком случае выбрать подходящий учебник?

На этот вопрос даёт исчерпывающий ответ методика!

Само понятие методика раскрывает базовые методические категории: цели, принципы, содержание, методы и средства обучения. Опираясь на эти категории, преподаватель формирует свою концепцию и выбирает различные подходы, приёмы обучения, учебные пособия, модели взаимодействия с учениками, способы мотивации и т.д.

Главным и определяющим обучение иностранному  языку является ответ на вопрос: «С какой целью учить?»

Без ответа на этот вопрос и возникают проблемы в обучении. Неверно сформулированная цель влечёт за собой неверно поставленный процесс обучения. Что в свою очередь приводит к результатам, отличным от ожидаемых.

Цели и задачи могут быть достаточно разнообразными:

Это может быть желанием научиться объясняться на элементарном уровне, идеально подходящим для туристических поездок, подготовиться к поступлению в ВУЗ, успешно сдать ЕГЭ.

На следующем уровне освоить беглый разговорный язык для общения через интернет и напрямую, подготовиться к успешной сдаче тестов для работы за рубежом, научиться работать с техническими текстами, читать книги в оригинале.

На профессиональном уровне сделать упор на аудирование ради удовольствия смотреть фильмы с оригинальной звуковой дорожкой и понимать содержание песен в реальном времени, углубиться в фонетику и поставить произношение для работы диктором и в озвучке, сконцентрироваться на лексике и теории перевода, чтобы заняться письменными и устными переводами и т.д. и т.п.  

Группируя вышеизложенные задачи, можно выделить следующие конкретные цели:

– говорение (разговорный язык)

– письмо (переработка текстов и тезисное изложение, написание текстов)

– аудирование (восприятие на слух)

– фонетика (постановка произношения)

– перевод (переводческая деятельность)

Для каждой из этих целей разработана своя методика обучения.

Учебник является средством в методике. Исходя из различных целей обучения, выясняется, что и средства должны быть различными для разных целей.

Главная цель обучения разбивается на подмножества прикладных целей, ведущих к основному результату. Методист не может использовать лишь одну книгу. На разных этапах обучения требуются учебные пособия, заточенные именно под нужный аспект.

Возьмём основной целью разговорный язык.

Цель подразделяется на задачи:

– набор лексического запаса слов,

– грамматический минимум,

– беглость речи,

– аудирование (способность понимать быструю речь)

– в меньшей мере фонетика или произношение.

Выделяется задача – развитие беглости речи. Поднятие темпа речи достигается проговариванием текста на всё возрастающей скорости, приближая скорость произнесения к разговорному темпу речи.

Трудной частью разговорного языка является тема «Времена глагола».

Заминки и паузы происходят в проговаривании вспомогательных глаголах и формах основных глаголов. Одновременно студент должен работать в режиме многозадачности: выбрать правильное время, быстро и без запинок произнести временную форму и выбрать нужную лексику при переводе.

Следовательно, задача беглости речи подразделяется на три мини-задачи в следующей последовательности:

– доведение до автоматизма произнесения временных форм в темпе речи

– правильный выбор временной формы

– введение лексической нагрузки для перевода с русского на английский

Для решения каждой из этих мини-задач должны быть свои пособия и методички со специальными упражнениями именно по этой тематике. Использованием этих методичек решается проблема разделения  многозадачности на составляющие, которые отрабатываются отдельно до автоматизма.

Порою преподавателю приходится самому выискивать специфические пособия и даже самому писать целые разделы с такими предложениями.

В моих пособиях на беглость речи подготовлены блоки предложений по каждому времени глагола и по каждому типу предложения с повторяющейся элементарной лексикой. На этом этапе важно отработать скорость проговаривания именно временных форм, оставляя на потом разнообразие лексики. В упражнениях на разные временные формы повторяются одни и те же предложения. Такие пособия можно отыскать в интернете. Мною добавлены временные нормативы на каждое упражнение, замеренные секундомером на занятиях со студентами. То есть, каждое упражнение предложено выполнить за определённый промежуток времени.

Как только достигается норматив, студент уже не задумывается, как произнести нужную форму глагола в нужном времени. Это получается автоматически в заданном режиме.

Следующий блок упражнений предназначен для выбора нужной временной формы. Приведены короткие правила на русском языке. После каждого правила десятки упражнений на выбор временной формы с немедленными ответами. Студент не должен отвлекаться, чтобы проверить правильность своего ответа, листая страницы. Также приведены временные нормативы на каждое упражнение.

И только после достижения автоматизма в произнесении временных форм и правильного выбора времени следуют упражнения на расширение лексического запаса с переводом с русского языка на английский. С ответами под каждым упражнением и в заданные временные нормативы для каждого упражнения.

После достижения беглости речи по теме «Времена глагола» преподаватель переходит к отработке следующей подзадачи. Например, разговорные обороты, инфинитивные конструкции и прочая разговорная грамматика. Где снова подзадача делится на мини-задачи со своими методичками и сборниками упражнений.

Резюмируя, остаётся констатировать, что разные цели диктуют выбор разных пособий и сборников упражнений. Слово «учебник» в его прямом значении здесь лишнее. Преподаватель подготавливает несколько прикладных пособий и сборников упражнений в определённой последовательности.

Стоит коснуться и выбора преподавателя.

Методика преподавания важна не только обилием пособий, которые являются лишь средством обучения. Удивительно на первый взгляд, но методика преподавания несравнимо важнее знания самого предмета преподавания!

Среднего уровня преподаватель английской фонетики российского ВУЗа быстрее и эффективнее поставит произношение, чем носитель языка.

 Отчего так происходит?

Преподаватель обучен методике постановки произношения. Преподаватель знает, какое положение губ требуется для каждого звука, какую позицию должен принять язык и челюсти. Может показать это на себе и зафиксировать у студента. Какие упражнения проделать для каждого звука и сочетания звуков. Носитель языка, если он не преподаватель фонетики, не знает этих нюансов. Ему даже в голову не придёт объяснять эти тонкости, так как для него их не существует. Правильное произношение для него естественно и не требует пояснений. Он может предложить повторять за собой и отмечать ошибки. Но КАК исправить ошибку, носитель языка объяснить не способен.

Тогда как в наших ВУЗах первое, чему начинают обучать в фонетике на начальных занятиях – это упражнения с зеркалом. Ряд упражнений перед зеркалом помогает выработать правильный «английский оскал». Именно так это и называется. Что такое «английский оскал»? Это положение губ, языка и нижней челюсти, при котором получаются правильные английские звуки. Очень похоже на положение губ и челюстей, когда кусается яблоко. Почти полуулыбка.

Следующим отрабатывается плоский уклад губ во время произнесения английских звуков. Губы не вытягиваются вперёд и не складываются в трубочку, но изменяют положение по вертикали, в отличие от произнесения русских звуков. При произнесении звука русского звука «У» губы выдвигаются вперёд. Английский звук «U» не допускает вытягивания губ вперёд. Если попробуете оба варианта, то отметите значительную разницу. Это будут два различных звука.

На ум приходит аналогия со спортом. Звание олимпийского чемпиона в определённом виде спорта совершенно не означает автоматической способности чемпиона тренировать новых чемпионов лучше и качественнее, чем воспитавший этого чемпиона тренер. Но тренер, так и не достигший в своё время таких выдающихся спортивных высот, за свою тренерскую карьеру подготовил десятки мастеров и чемпионов.

Авторство: 
Авторская работа / переводика
Комментарий автора: 

Лирическое отступление…

Не путайте методику с методологией, как это делает бомбардирующий народ статьями об обучении английского языка некий «философ», открыто показывая своё невежество в статье «Выбор учителя он-лайн».

Методология – это наука. В прикладном смысле – это система, комплекс и совокупность подходов исследовательской деятельности в ходе получения и разработки знаний в рамках конкретной дисциплины. Во многих энциклопедиях имеется приписка не путать методологию с методикой!

Методика – это готовый «рецепт», алгоритм, процедура для проведения нацеленных действий. Именно методика применяется в обучении, педагогике и других областях человеческой деятельности.

Поэтому задаваемый им в его статье вопрос: «есть ли у вас, о учитель, методология обучения?» звучит в переводе на человеческий язык так: «Есть ли у вас наука?». Ещё забавнее будет звучать вопрос преподавателю по физике: «Есть ли у вас физика?»

Уместно закончить его же цитатой:

«ответьте себе сами, а вот он вам такой нужен, учитель этот?», путающий фундаментальные термины своей профессии.

Комментарии

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(7 лет 2 месяца)

   Не лишне будет обратиться к знакомым ассоциациям

  нелишне пишется слитно, а не комильфо — раздельно smile19.gif

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Допускаются оба варианта...но, спасибо. Слитное написание более популярно. 

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(7 лет 2 месяца)

  спасибо за ваши статьи! всегда интересно мнение языковедов-профессионалов

  иногда для написания статей мне требуются переводы с латыни, греческого, английского, немецкого, французского, итальянского и других языков, залезаешь в словари, онлайн-переводчики и погружаешься в дебри смыслов

  однажды пришла блажь сделать свой перевод одного известного монолога и я не удержался от искушения вволю порезвиться smile10.gif

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Перевод удачный, интересный.

Вообще на мой слегка искушённый взгляд в художественных переводах важнее даже не лексика, а знание и понимание бэкграунда, исторических отсылок и заувалированных метафор и эпитетов тех эпох.

Мы уже Достоевского не понимаем и не обращаем внимания на расшифровку образов и слов в той мере, как его понимали современники. Про Шекспира уже можно и не сомневаться.

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 11 месяцев)

Я открываю Бонка,
Читаю в первых строках:
— Звук произносится звонко!
Вот только не знаю, как!

Сам я по четырёхтомнику Экерсли в деццтве золотом был бабушкой обучаем. Оченно пользительные книжки.

Прочёл их с большой пользой для себя ©.

P.S. Думаю, то же самое можно сказать про любую отрасли знаний.

Аватар пользователя Дохлик
Дохлик(10 лет 4 месяца)

Богу молиться по учебнику тоже не получится. Нужен святой проводник (носитель святости как и носитель языка).

Аватар пользователя shovinist
shovinist(7 лет 7 месяцев)

Очень хороши были книги Арбековой. Тиражи были маленькие.

Аватар пользователя Пеннигер
Пеннигер(12 лет 10 месяцев)

Но КАК исправить ошибку, носитель языка объяснить не способен.

Почему нет, особенно при наличии профильного образования. Дело просто в том, что к нам едут преподавать язык непрофессионалы в основном

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Об этом и речь... Важны не знания языка, а знания как научить языку))

Аватар пользователя Дядя Ваня
Дядя Ваня(2 года 1 месяц)

  Методика тоже не догма, а всего лишь инструмент. И его применение завист не только от задачи, но и от особенностей конкретного обучаемого. То что подходит одному не всегда подходит другому... Говоря в общем 10-летний ребенок и лингвист со знанием пары иностранных языков это два совершенно разных типа, к которым не применимы одинаковые методические подходы :) Кроме того люди и родной язык знают далеко не одинаково хорошо. Поэтому обучение иностранному языку нередко требует и совершенствования родного....

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Дядя Ваня.

О том и статья, если вы заметили.

Уникальному студенту уникальную методику, если совсем кратко))

Аватар пользователя spinor
spinor(5 лет 1 неделя)

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Какой такой павлин-мавлин...

Это вы ещё переводами с "женского" языка не озадачились. Там на пару разрядов подлиннее получается.

Говорится одно, подразумевается другое, думается третье, слышится четвёртое, а получается вовсе невообразимое.

Из личного:

А поехали на выходные в храм на службу? - Только в субботу. А то в воскресенье надо документацию доделать - Точно, только знакомых захватим. - А ещё через дачу проедем. - Ага, там ещё платок на голову накинуть возьмём - Ну, конечно же. А после в купель при храме окунёмся.

Поездка в храм - дача - шашлык - коньяк - вспомнилось про купель или купание - пруд с лягушками - ещё коньяк согреться - утренняя молитва, чтобы выжить с похмелья - перекреститься в сторону монастыря - через час обнаруживается, что уже понедельник.

Аватар пользователя spinor
spinor(5 лет 1 неделя)

Это да... но я грешным делом подумал, что мы инглиш обсуждаем вроде? А тут вот оно что!

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Так вы и представили женский язык в английском исполнении...

Единственное, что бедноват он по сравнению с русским.

За счёт чего на русском появляются дополнительные смысловые разряды?

А потому что "мужик сказал -- мужик сделал". Что из этого выйдет?... здесь уже варианты: как задумано, как мыслится, как предполагается. как кажется, как получится, как Авось подмогнёт, как Случай вырулит, в конце-концов, всё во славу Божию!

А на западе одни словесные хитросплетения, чтобы ничего не делать...

"Там вообще всё просто так, кроме денег."(с)

Аватар пользователя stetson
stetson(10 лет 4 месяца)

Lilla, пожалуйста, постарайтесь не обращать внимания на злобных и дурных (здесь, действительно, их много) и продолжайте.

Аватар пользователя Lilla
Lilla(4 месяца 4 дня)

Спасибо! Хотя...истерикой тайского дауншифтера удовлетворены))

Аватар пользователя m1n3r
m1n3r(10 лет 3 недели)

Кмк это проблема отношений. Военный переводчик несколько по другому воспринимает преподавание языков.