Приключения иноагента в Узбекистане

Аватар пользователя DMatrix

Новость несколько протухшая, но характерная для понимания узбекской и американской ментальностей.

Автор перевода романа узбекского писателя Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» на английский язык Марк Эдвард Риз (Mark Edward Reese) получил обещанный ему пять месяцев назад гонорар. Об этом переводчик сообщил в Twitter.

Двумя днями ранее он опубликовал обращение к президенту Узбекистана Шавкату Мирзиёеву.

«5 месяцев назад вы выделили мне значительный гонорар и обещали приобрести 1000 экземпляров O'tkan Kunlar (“Минувшие дни”), чтобы раздать посольствам Узбекистана за рубежом для распространения в качестве подарков.

За день до моего отъезда из Ташкента в мае прошлого года член вашего правительства связался с Хондамиром Кадыри — внуком Абдуллы Кадыри и другом, который не имел никакого отношения к моей работе, — и сообщил: “Я встречаюсь с президентом Мирзиеевым через 7 минут, и он хочет знать, сколько мы дали Марку во время его визита в качестве гонорара. Мы не давали Марку денег. Может ли он простить и забыть об этом?”

И я сказал этому чиновнику: “Вы просите меня обмануть президента Мирзиёева? Идите выпейте чаю”. После моего ответа чиновник угрожал моему другу», — рассказал Риз.

«Я был удивлен таким поворотом событий, — продолжил переводчик. — Накануне я встретился с [советником президента Хайриддином] Султановым, дал ему свое предложение и нашел его чрезвычайно профессиональным. Он тоже занимался переводами, и я счел его достойным своей должности. Я сделал вывод, что это — вечная проблема, состоящая в том, что действия высшего руководства подрываются коррумпированными посредниками».

Он отметил, что «неправильное использование государственных средств непростительно».

Вскоре после возвращения на родину с Ризом связались представители Узбекистана, которые сообщили о выделении ему гонорара и намерении приобрести 1000 экземпляров переведенного романа, а также пригласили работать преподавателем университета с зарплатой $20 тысяч в год. Риз отклонил последнее предложение. С того времени прошло пять месяцев.

Риз решил проинформировать о своей ситуации президента Узбекистана, чтобы остановить коррумпированных чиновников. «В Узбекистане честных людей больше, чем нечестных. Но один или два человека могут легко дискредитировать и помешать вашим реформам. Коррупция посредников дискредитирует г-на Султанова — профессионала — и, что еще более возмутительно, ваши усилия по построению будущего для Узбекистана. Эти реформы не должны провалиться. Честные люди в вашей администрации должна иметь возможность добиться успеха», — заявил переводчик.

В комментарии «Газете.uz» Марк Риз рассказал, что отправлял узбекской стороне данные своего банковского счета, но никаких денежных переводов из Узбекистана не получил. Он добавил, что ему до сих пор не выплатили денежное вознаграждение как обладателю ордена «Дустлик», который вручили в сентябре 2020 года (размер вознаграждения составляет 30 базовых расчетных величин, сегодня это 8,1 млн сумов или $760).

Заведующий департаментом по развитию государственного языка при правительстве Узбекистана Абдугаппор Киргизбаев сообщил изданию Kun.uz, что вопрос выплат Ризу сейчас рассматривается. «Изначально мы не заказывали ему перевод книги. Когда Марк Эдуард Риз принес готовый вариант, мы предложили ему выплатить гонорар в 10 тысяч долларов США, купить тысячу книг, принять на работу в институт языка и литературы, дать ему зарплату в 2 тысячи долларов США и бесплатное жилье. Он не принял наше предложение о работе. Сейчас мы работаем по вопросу выплаты гонорара», — сказал он.

20 октября Риз сообщил, что с ним связались высокопоставленные чиновники правительства Узбекистана и вопрос гонорара был решен. «Проблема оказалась в том, что сотрудник просто не знал, как оформлять документы на иностранного гражданина. Его неопытность и нерешительность стали причиной 5-месячной задержки с оплатой – чему я не удивляюсь, проработав в Узбекистане много лет. Спасибо правительству за решение этого вопроса», — написал Риз в Twitter.

Авторство: 
Копия чужих материалов
Комментарий автора: 

Роман "Минувшие дни" у узбеков - это что-то вроде "Войны и мира" для нас.

Интересно было бы почитать этот перевод.

Комментарии

Аватар пользователя DMatrix
DMatrix(8 лет 10 месяцев)

А еще его наградили ордено Дружбы.

Аватар пользователя Виктор Филимонов

Авторский комментарий дезинформирует.

Аватар пользователя DMatrix
DMatrix(8 лет 10 месяцев)

Почему? Как?

Аватар пользователя maxwells demon
maxwells demon(8 лет 3 месяца)

Покочану. Не может роман написанный в 1925 году быть написанным "раньше" чем "Война и мир"...

Аватар пользователя DMatrix
DMatrix(8 лет 10 месяцев)

Да, ошибся, перепутал с другим автором. Сейчас исправлю.

Аватар пользователя ЭллиКо
Аватар пользователя DMatrix
DMatrix(8 лет 10 месяцев)

Спасибо. Мне интересно было бы почитать английский перевод. Как лингвисту-любителю.

Аватар пользователя макс19
макс19(8 лет 8 месяцев)

А разве американская ментальность не позволяет прокидывать с деньгами? Или эта заметка про жадных янки и наивных узбеках? Текст немного криворукий, допускает различные толкования

Аватар пользователя Киндза
Киндза(2 года 2 месяца)

Заведующий департаментом по развитию государственного языка при правительстве Узбекистана Абдугаппор Киргизбаев

А вот интересно, как в Узбекистане произносят эту фамилию, Киргизбаев или Кыргызбаев? Если Киргизбаев, то не обижаются ли кыргызы?

Аватар пользователя maxwells demon
maxwells demon(8 лет 3 месяца)

Это которые казахи?