Вопрос века: "В" или "НА"?
Напомню свою фотку из недавних комментов:
До недавнего времени украинцы только от нас требовали искажать устоявшуюся форму.
Но вот недавно мелькнула перед глазами статейка, на которую сразу и внимания не обратил:
Rada Języka Polskiego zaapelowała, aby – szczególnie w tekstach oficjalnych – używać wyrażeń „do Ukrainy” i „w Ukrainie”...
Совет польского языка призвал - особенно в официальных текстах - использовать выражения "в Украину" и "в Украине"...
Смысловая нагрузка та же. Тоже используются устоявшиеся формы...
Подписки пока не купил - не вижу особого смысла. В данном случае вся суть уже в первом абзаце:
... Zamiast „na Ukrainę” i „na Ukrainie”. Jak wskazują członkowie Rady, „biorąc pod uwagę szczególną sytuację i szczególne odczucia naszych ukraińskich przyjaciół, którzy wyrażenia »na Ukrainie«, »na Ukrainę« często odbierają jako przejaw ich państwa jako niesuwerennego, Rada Języka Polskiego zachęca do stosowania składni »w Ukrainie« i »do Ukrainy«”. To nie koniec. Jak pisze Rada, „jednocześnie prosimy naszych ukraińskich przyjaciół oraz wszystkich zwolenników rewolucyjnych zmian, by uszanowali zwyczaje językowe tych Polaków, którzy będą mówić »na Ukrainie«. Nie wyrażają w ten sposób lekceważenia.
... Вместо "на Украину" и "на Украине". Как поясняют члены Совета, "принимая во внимание особую ситуацию и особые чувства наших украинских друзей, которые выражения "на Украину" и "на Украине" часто воспринимают как отрицание суверенитета их государства, Совет Польского Языка призывает использовать формы "в Украине" и "в Украину". Это не конец. Как пишет Совет, "одновременно просим наших украинских друзей и всех сторонников революционных изменений проявить уважение к языковым обычаям тех поляков, которые будут говорить "на Украине". Они не выражают таким образом пренебрежения.
Из комментов:
"Еще немного - и будем на колени вставать, как те идиоты-американцы!".
А можно еще российские власти примут закон для сми - уважать россиян, говорящих на русском языке и писать всегда НА Украине? Особенно сильно попросить Яндекс...
Комментарии
Посторонних, лезущих в чужой язык, надо бить по рукам или морде.
У нас уже навыдумывали много непонятных слов, типа Кыргызстан, Молдова. А у греков Белоруссия называется Λευκορωσία, а не Беларусь, молодцы греки.
Можно подумать, тенденция хоть сколько-нито нова… ☹
Вспомните подвиги г-на Лудвига (осьмнадцатый век)!!!
+1. Только Белоруссия. Киргизия. Молдавия. И нидерландЫ. Там где кумыс и бескрайние поля. ;-)
Путин ввёл кое-что "в украину" или "на украину".
какая-такая нидерландия, когда по жизни они ганд
Журас, точнее голландия.у поленьев Италия называется Wlochy, о чём с ними вообще говорить ?
Как-то в Польше оформлял документы на покупку (возврат VAT) и менеджер не смог найти в списке стран Белоруссию. Искал минуты три, даже очки протёр и тыковку почесал — исчез восточный сосед из списка и всё тут. Тогда коллега сжалился и подсказал искать на букву W. И ведь нашёл! Тут фанфары Трам-пам-пам!!... WhiteRussia !!! Поляк сам был в шоке. А уж как я... )))
В любом случае звучит как-то элитно, знакокачественно ©
Я без иронии.
Татарстан, Башкортостан...
пусть В колени встают, так забавнее
Не-а! Не получится.
Оригинал коммента:
По-польски "становиться на колени" имеет форму одного слова: "klękać" (кленкачь). У нас нет соответствия в языке!
Спасибо за наводку - я даже внимания на это не обращал!
Еще один инструмент троллинга!!
Коленопреклониться.
(морщится): Пафосновато. Не тоже самое.
И - я им об этом не стану рассказывать. Хотят - пусть русский сами учат!
):-]
"Klękać" имеет уничижительный контекст, отличный от "коленопреклоняться".
Проститутка "кленка", например.
если не дословно, а по смыслу, то пресмыкаться
Русский позволяет много дичи сделать.
Так-то можно наколеностановится, коленоприспуститься, ногосогнуться и прочее...
Но это всё же не специальное слово для действия
есть соответствие.....коленопреклонять
нету, "в наказание Вовочка коленопреклонялся в углу" на русском не совсем то, что на польском (да и чешском и словацком)
*вна колени.
Смешные .
Пс нам эстонцы говорили как их Таллинн по русски должны писать
Ландан, Пари, Рома... Но - Таллинн
А что там думать? Ревель.
Надо напомнить переименовать после денацификации прибалтики
Колывань?
Как село под Новосибом
Да с фигали. Под Барнеаполем.
Под Барнеополем, как Вы изволили выразиться, находится Колыванское, а Колывань именно что чуть севернее Новосибирска. У меня отец оттуда.
А...ну может. Но-корневое-то слово-все одно тоже.
Уж не отрицайте.
Та литають... Нызэнько так, нызэнько летають
По-русски пишется Таллин, с одной "н" на конце слова.
Нет там ни одной "н". Проерочное слово - Ревель.
Мне всё-таки больше нравится Колывань ... Но на Ревель тоже согласен.
Как-то маловато букв. Надо бы ещё по парочке добавить. Тогда глядишь -- и начнётся процветание экономики.
реввелль? годно.
но колываннь - всё же звучнЕе

Колыываннь.
Ай! Вообще всё вылетело из контекста. Я имел в виду "Таллллинннн".
А на счёт "Колывани" -- могу сказать, что -- да, звучит более красиво (и более естественно для русского уха), чем "Реввелль".
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Забавно наблюдать как призрак несостоявшегося государства диктует другим их языковые нормы.
Нафиг нам нужны бздышеки и упоротые рагули с их идиотским В ? Мы разговариваем на русском языке с его правилами.И всегда говорили "на Камчатке", "на Донбассе", "на Украине ".. А они у себя пусть говорят, как угодно. Но когда на разных форумах укры начинают нас поправлять, я им пишу то-же самое.Англичане и амеры ведь называет по-своему "Москоу" ,мы их не поправляем..Это- то-же самое..И ничего "другого"
Устоялось ведь, уже. Зачем ломать? Тем более по прихоти временных правителей какого-то недо-государства.
-- Ты хде был?
-- В Кубе!
(В смысле -- на Кубе.)
Так что, нехрен со своим уставом в чужой монастырь переться и учить русских, как им нужно с точки зрения временщиков говорить -- "на Украине" или "в Украине".
Припёрлись и учили. Начиная с горбачёва, с его "мы'шленьем" и "консенсусом". Как только девяностые начались так центральное телевиденье и пошло навязывать нам все эти "кыргызстаны", "молдовы", и прочую хрень.
Так что было. Молодые иные теперь иначе и не говорят, кроме как "кыргызстан".
Я когда впервые услышал "Башкортостан", то не сразу понял о чём речь.
Вот-вот, это всё была целенаправленная языковая агрессия, против русского языка.
Спасибо. По прошествии черт знает скольких лет, я наконец то понял, в чем ср..ч заключался с этим в/на.
Могу ошибаться, но по моему, "на Украину" слышал с самого советского детства в разговорной речи. В отношении других республик всегда было "в". Это что же получается, Украину всю жисть "унижали"? Печалька...
А Кубу до сих пор унижают...
Что интересно украинцы форсят фразу "Добрый вечер, мы с Украины", при этом забывая, что аналогичным предлогом для “с” является “на”, а не “в”. То есть они не задумываются, что тогда уже надо говорить "из Украины".
Вы вот зачем сейчас??? Они-эти полуе...ки-и за это ухватятся-и будут требовать,чтобы не только в , но и -из))))
У них что с, что из - одинаковый предлог.
С Одессы, с Киева, с Полтавы, со Львова.
Только так.
Вот про Херсон уже можно говорить "из". ))
Все просто ))
Правильно говорить В психушке, а не НА психушке.
Россия ввела .... в или на?
Страницы