Немного рассуждений: о русском языке и не только
Есть такое мнение среди большого количества образованных людей: язык - величайшая культурная ценность, а любые изменения - порча и деградация оного.
Сам - ретроград и консерватор, но с этим абсолютно не согласен, ибо язык - живое понятие. Только мёртвые языки, на которых никто давно не изъяснятся, не меняются.
Здесь даже можно провести некую аналогию с нашим любимым городом - немало противников в строительстве. Многие, например, считают, что Лахта-центр портит город. А мне башня нравится)))
Если обратиться к истории, то можно вспомнить как французы возмущались "уродской" Эйфелевой башней. А сейчас это главный узнаваемый символ Парижа.
Да и у нас в городе - дом компании "Зингер" (Дом книги) в своё время подвёргся изрядной критике за свою вычурность и порчу ансамбля Невского.
Город - он тоже живой. И если историческую часть (кстати, наследие ЮНЕСКО) вполне можно и нужно оставить, то остальное должно расти и развиваться.При этом нет ничего плохого в сносе разрушающихся зданий с условием нового строительства с сохранением как минимум исторического фасада. Реставрация далеко не всегда возможна, увы.
Опять же пример - мало кто считает Гданьск новоделом, а ведь он именно такой и есть, центр города был полностью отстроен после войны.
Впрочем, отвлёкся))) Вернёмся к языку.
Помните ли вы Эллочку-людоедку из романа «12 стульев» Ильфа и Петрова: «парниша», «жуть», «поедем на таксо»? Илья Ильф и Евгений Петров сами потешались над своей героиней: «Словарь Вильяма Шекспира… составляет 12 тысяч слов. Словарь негра из людоедского племени мумбо-юмбо составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».
А сколько слов в запасниках среднего россиянина, нашего современника, который не занимается переводами, не сует голову в «ярмо» литературы или журналистики? Языковеды полагают: его словарь составляет около 5 тыс. слов. Но каких именно? Ученые утверждают – русский язык сегодня засорён до безобразия. Кто тому виной? Или что?
За свою историю Россия пережила три эпохи варваризации языка. Каждая из них была ко всему прочему связана с поворотными событиями в истории.
Первая случилась при Петре Первом (1654–1712 гг.). Когда он прорубил «окно в Европу», в русский язык из голландского хлынуло одних только морских терминов свыше 3 тысяч! Но все эти «шпангоуты», «реи» и «стеньги» со временем очень уютно устроились в русском языке. Пётр ввел и такие замечательные слова, как «галерея», «ассамблея», «кунсткамера». Русский язык большинство голландских и немецких словечек всё-таки удачно «переварил». И мы получили много чего интересного. Ну как сегодня можно обойтись без Эрмитажа?
Уместно вспомнить, что после петровских преобразований начались ломоносовские. Именно Михаил Ломоносов разработал знаменитую теорию «трех штилей», направленную на кардинальную реформу русского языка. «Стили речи соотносительны, и любой стиль соотнесен с нейтральным, нулевым, – писал ученый. – Прочие стили расходятся от этого нейтрального в противоположные стороны. Одни с коэффициентом плюс, как «высокие», другие – с коэффициентом минус, как «низкие». И тогда получается нейтральное – «есть», высокое – «вкушать» и низкое – «жрать».
Но в русском литературном языке источниками высокого стиля могут быть прежде всего славянизмы или им подобные слова: не «лоб», а «чело», не «губы», а «уста», не «родина», а «отчизна». «Если же нейтральное слово свое, русское, то слова низкого стиля можно брать из просторечия, диалектов и жаргонов, – наставлял Ломоносов. – То есть не изба, а хата, не глаза, а зенки, не рассеянный человек, а растрепай».
Михаил Ломоносов осудил всякое преклонение перед иностранщиной. По мнению ученого, нашествию поляков в 1612 г. предшествовало многолетнее увлечение верхушки общества польским языком.В 1756 г. в наброске «О нынешнем состоянии словесных наук в России» Ломоносов размышляет, что «сила российского языка» – действительность, а не оборот красноречия. Язык укрепляет и охраняет весь быт, государственность народа, а распространяясь в иных странах, он способствует росту влияния народа среди других. Напротив, слабея языком, народ уступает другим не только свое духовное богатство, но и все жизненное пространство».
Наверное, лучше не скажешь.
Тоже самое можно сказать про увлечение дворянством языком французским перед нашествием Наполеона в 1812-м.
Вторая эпоха выпала на революционное время 1917 года. Тут тоже случилось много чего интересного. И поступательного.
Самая мрачная – третья эпоха – случилась после реставрации капитализма в 1992 году, то есть в наше время. И мы стали свидетелями обнищания и, увы, деградации русского языка. Чего стоит одна только фраза, без конца звучащая то по радио, то по ТВ: «Не тормози – сникерсни!» И все прочие американизмы, захлестнувшие русскую речь?
Что же портит и коверкает великий русский язык?
Самое главное здесь - засорение русского языка иностранными, в основном англо-американскими,словами.
Конечно, впадать в такие крайности не нужно - "лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорня». Но там, где можно найти коренное русское слово, его нужно находить». (писатель Алексей Толстой)
Я бы, что в современных условиях надо не находить, а знать!
Думаю, что именно недостаточное знание родного языка и литературы, приводит к тому, что зачастую в голове у людей быстрее английский термин всплывает, чем вспоминать: "Как там это по-русски?"
Ещё иногда переводчики гадят - ведь часто изначальная информация из англоязычного источника идёт, а переводить грамотно, вспоминать русские слова - зачем, так проще же...
Сейчас ведь переводчиком может называться любой человек, достаточно знающий иностранный язык. И если для не для широкой публики этого бывает вполне достаточно, то при переводе книг, да даже статей для газет и журналов больших тиражей нужно знать и русский язык, а здесь бывает беда...
Зачем переводить ритейл (розница), пролонгировать (продлить), рафтинг (сплав), дайвер (ныряльщик), креативный (творческий). Ой, да этих слов сотни...
Возможно, что для кого-то использовать англицизмы кажется крутым и современным?
Меня лично даже бесит порой часто употребляемое в уважаемых группах на тему туризма слово "трип" . Прямо хочется редактировать и дописать окончание "-пер")))
Чем им прекрасное слово "путешествие" не угодило? Возможно, просто лень чуть больше по клавиатуре тыкать?
А вот это, встречающееся повсеместно, "закрыть гештальт". Красиво и современно звучит?
Кажется, гештальт стали закрывать примерно каждый день, да ещё и не по разу - любое совершённое действие называют сим определением.
Сходил в театр на премьеру - "закрыл гештальт". И это я ещё мягко выразился)))
А ведь это чисто психологическая проблема человека, доставляющая ему кучу проблем и нервов...
И человек, справившийся со своей проблемой, поборовший её - проанализировал ситуацию и больше к ней не возвращается -
может сказать: "Я закрыл гештальт!".
А сколько мусорных слов в СМИ и ТВ?
А элементарная неграмотность?
Раньше дикторов и чтецов на ТВ и радио отбирали очень тщательно, а теперь - неправильные ударения в общем-то несложных словах просто режет слух. Иногда даже как удар по голове воспринимается.
Можно много ещё написать на эту тему, но, пожалуй, общий посыл вполне понятен.
Комментарии
Был бы язык статичным, говорили бы сейчас на старославянском, заменяя названия вещей родина которых дальние страны мычанием.
Я за постепенное смешивание всех языков мира, так будет проще общаться и доносить свою точку зрения.
И почему не могут существовать: ритейл (розница), пролонгировать (продлить), рафтинг (сплав),и т.д. в языке как синонимы?
Сегодня слушаешь ты джаз, а завтра родину продашь.
ГЛУПОСТЬ!
Ну почему же? В СССР очень неплохо переводили иноземщину в русские корни: эвм вместо компьютера, нгмд вместо флопика, сбис вместо процессора.
Потому что плохо воспринимаются. Ритейловый баер и пролонгированный агримент гораздо хуже звучит, чем розничный покупатель и продлённый договор. А рафтинг корректен когда он на рафтах. Рафтинг на байдарках уже оксюморон в отличие от сплава на байдарках.
так это ещё и до СССР вемьма неплохо было налажено.Умели,умели...Например:
Как вам по сравнению с оригиналом?:
так это ещё и до СССР вемьма неплохо было налажено.Умели,умели...Например:
Как вам по сравнению с оригиналом?:
А как вот это: "Так жить или не жить, сейчас решиться должно, что есть достойнее великия души..."
Но, разговор был, конечно, об импортированных корнях, словах (бутерброд, бутсы), а не переводах.
А это и не совсем перевод.
рафтинг (сплав)
Нуда, а Лавров С.В. не рафтер, а сплавщик.
красное и горячее,одно это технология,другое -устройство/часть ЭВМ.
Потому что граманаци одновременно восхищаются богатством и разнообразием русского языка, и при этом изо всех сил борятся с тем, чтобы язык становился еще богаче и разнообразнее. Наш язык богатый , потому что в нем большинство слов заимствованы из других языков. Как и в любых крупных языках. Из английского, немецкого, французского, итальянского, тюркских языков. Что у нас останется без этого - арийские слова доисторической эпохи? Только так язык может пополнять словарный запас. Что бывает, если этого не делать, а на каждое новое слово, входящее в употребление, выдумывать свое посконное слово - можно увидеть на примере хохломовы с их гвинтокрылами. Мы над ними смеемся, а у нас призываем делать так же.
Кстати отличный пример такой фигни - пресловутая дорожная карта. Вот вместо того , чтобы взять английское слово и невыеживаться перевели на русский. Получилось убого.
Язык должен развиваться. Впитывать слова из других языков. Иначе он умрет. И да - ритейл это нифига не розница. Бабки с семечками это не ритейл. Киллер не убийца, а именно киллер. Пролонгация касается договоров , а не полового акта, который лучше продлять. Рафтинг на рафте, а дайверы это не ныряльщики а именно дайверы, со спец оборудованием. ныряльщик это тот кто ныряет безо всего и хоть куда.
Синонимы это хорошо. тем более, я вам по секрету скажу, богатство и разнообюразие русского языка это миф. У нас Слов сильно меньше чем в немецком и тем более в английском. разумеется в нормальном английском а не в пиджине, на котором говорят негры.
Ну, давай теперь говорить по-русски, как хохлы. Это они принесли сюда идиотские словоформы "Так же самое", "Скучать за (кем либо", «Сгинать», «Нагинаться» и т.д.
Знаете вот есть модное в строительстве наименование девелопер сиречь развивальщик, токмо ничего кроме собственной мошны(за редчайшим исключением) оне девелоперы не развивают. Ежели послушать наших министров и прочих высокопоставленных особ, то прослушав оный словарный набор, хочется оного оратора охладить водой и попросить изложить то же самое, но на русском ибо их речь малопонятна и не вразумительна. По моему скромному убеждению человек не умеющий понятно объяснить на родном языке свои мысли, зачастую либо ничего не понимает в освещаемом вопросе, либо пытается заёмным словобразием вредные действия выставить в ярком непонятном свете.
Мишустин любит что-то "пролонгировать". Допустимо ли такое?
"Меня лично даже бесит порой часто употребляемое в уважаемых группах на тему туризма слово "трип" ."
Как турист .
слово "Трип" имеет несколько иной смысл. тут раздел наркомании и эзотерики.
в туризме "Трек" ..
А business trip (командировка)?
Я в английском слаб.
Но по Непалу. Трипы только после приёма веществ.
Так Трек и только .
Да и покупая обувь, ботинки будут треккинговые или хайкинговые. Триповой обуви нет.
Могу быть не прав.
ок. Ну вот, trip - это и есть путешествие. Track - тропинка, курс, след, отслеживать (глагол). А что вдумывают любители неологизмов, то нормальной логике не поддаётся. Как, например, "сервисное обслуживание", ибо service и есть обслуживание.
Есть обувь для Трипа на английском? Потому как на русском такой нет.
до того как прочитал у ТСа в туристической/трекерской среде не слышал ни разу.
Нет на русском 1) туристической обуви, 2) кроссовок?
На русском триповой нет
Есть треккинговая и хайкинговая. ( далее тяжелые подкошечные по ранжиру).
Я поинтересовался. Это наше районное, или на английском тоже нет "трип бутсов"?
видимо очень не ясно выражаюсь.
Можно искать на языке оригинала: trip shoes, hiking shoes, tracking shoes на сайте ebay или amazon , так и аналоги на русском обозначатся.
Прислушался к Вашему совету и что мы видим в первой строке выдачи.
Термин знаком Гуглу, но не используется людьми.
Про что я с первого поста и пишу.
нет у туристов такого явления как Трип.
К сожалению, есть, иначе бы я это явление не отмечал.
Правда, сужу не по официальным большим тургруппам, а по любительским и полуофициальным (они вполне официальные, но на несколько любительском уровне) ВКонтакте, где провожу достаточно много времени.
И вот у многих это самое "трип" встречается регулярно.
Вероятно, мы говорим о разных вещах. Я - про излишние неологизмы, и про то, что trip (путешествие), он и в Африке trip. А что под этот термин загнали те, кто не смог перевести на русский - я не ведаю.
зы. Можно попрбовать поиск в кавычках "trip shoes"
business trip - командировка с обильным злоупотреблением с местными коллегами.
Не совсем так.
Одно из значений тrip – поездка, путешествие
А пруфы у Вас есть?
Приведите страницу туристического сайта с "Трипом".
ЗЫ. Ненавижу в русском языке "дорожную карту" , и использование слова "эпицентр" журналистами.
Туристический сайт потом гляну, но вот пример чуть иной - и это не что-нибудь, а с официальной странички правительства нашего славного города:
https://www.gov.spb.ru/gov/otrasl/c_tourism/news/214995/
Комитет по развитию туризма Санкт‑Петербурга поддержал фам-трип по маршруту из Северной столицы в Петрозаводск
Фам-трип - это вообще что?
Не.. не государственный язык ,а от носителей туристов и трекеров.
эти "фармтриперы" тут напишут и не такого.
Попытался сделать поиск в гугле. "Трип в Гималаи" первая ссылка украинская. потом 2.. и на этом иссякло
"Треккинг в Гималаи" выкинуло массу предложений для путешествий.
На счёт фама..
Это столь ненавидимая нами калька с английского, столь мила профессионалам от бизнеса. ( не "деловым людям")
Fam-tour — (сокр. от англ. familiarization ознакомление) , fam trip Ознакомительный тур (рекламный, информационный, фам )
Вот, к примеру:
ТРИП-ТОП туристическое агентство
ЗАКАЗ ТУРА
http://www.triptoptur.ru/
Найдите на этом Сайте "Триптур в Непал". Просто в Непал.
Это не туризм.
просто слово "трип" в русский пришло гораздо раньше, чем оно смогло означать "путешествие" в туристическом смысле.
Это - из жаргона хипарей 70-х. Всякие "хаер", "аскать" - оттуда же.
Да именно. Старое и всегда в "этом" смысле.
Trip + 208 словосочетаний с этим словом.
Поддержу, у нас руководство заразилось "дорожной картой", везде ее тыкают как будто другого не знают, а мне ухо режет. :(
Отож нет бы назвать план действий, тогда сразу ясно цели действия результат и ответственность!!! А так из атласа станиц надрали в нужном порядке склеили красиво и художественная самодеятельность!
Алко-трип... Здесь это слово к месту.
нене..
тут основное в "крышу туманить" , а не принятие алкоголя в режиме "симпозия". Вы же не в одиночку принимаете? .. Соответственно самопознание не успевает до сна начаться.
АлкоголикАлкотрипер я...,но мне это даже нравится.Скорее всего в английском языке слово "trip" связано с наркоманами таким же образом как и в русском - эйфория после приема - отъезд, улет и т.д., т.е. абсолютно осмысленно и обосновано. Аналогично в советские времена в городах некоторые общежития народ называл словом "бухенвальд", не от того, что общежитие как-то связывалось с концлагерем Бухенвальд (буковый лес), а с тем, что в этих общежитиях народ "бухал", т.е. пьянствовал.
Однозначно "отъезд" по приёму психоделики.
Причём слово старое, далеко за полстолетие в русском языке.
"Психоделические трипы" вытащены дословно из литературы. ( которая на тот момент переводной быть не могла).
Vasilev, Zилок, Ниатим... Легионы их. Бедный русский язык. :(
Замусоревание языка заимствованиями часть естественного процесса развития языка. Что-то он принимает, что-то отбрасывает. Искусственны реформы языка, они могут изменять передачу смысла вроде мир-мiр. Возможно, это одна из причин кончины русской классической литературы, одного из величайших русских достижений
Если можно, поподробнее, пожалуйста, раскройте данный тезис.
"мiр" это общество, общность людей, "мир" - "невойна". Пример смены изначального смысла после реформы: "Война и мiр", "миром Господу помолимся"
Я вас удивлю, но книга Л. Н. Толстого называлась "Война и миръ".
Страницы