Почему "пындосский", а не "пиндосский"? Потому что на пындосском русское слово "пиндос" звучит как "пындос". Самая распространённая пындосская гласная — это "Ы". Звучит она немного иначе, чем в русском, но, тем не менее, контрастирует с "И". Например, "Ю быч!" — ругательство, а "Ю бич!" — это вы только что обозвали кого-то пляжем, что глупо и смешно.
Традиционно пындосский пишется при помощи латиницы, и притом очень скверно: нужна целая нейросеть, чтобы преобразовать пындосскую письменность в речь. Если попытаться записать все закономерности (правил нет в принципе) то их получится больше трёхсот. Итак, если вам надо иметь дело с пындосской письменностью, для этого есть Яндекс-Гугл-переводчики и прочий ИИ. А если ваша цель — использовать пындосский как язык международного общения (чем он и является) то проще писать его на кириллице. Чем мы сейчас и займёмся.
Но сперва пара слов об акцентах. Все, кто говорят на пындосском, говорят на нём с каким-либо акцентом: и сами пындосы (для которых он родной), и все без исключения подпындосники, и представители нейтральных и дружественных стран, в той или иной мере владеющие пындосским. Подделываться под чей-то конкретный акцент нужно только шпионам. Русским же следует говорить на пындосском с правильным русским акцентом. Хотите шпионить — подделывайтесь. А если нет, то не тратьте на ерунду своё драгоценное время.
Теперь важный момент: чтобы говорить на пындосском с правильным русским акцентом вовсе не обязательно пытаться производить какие-либо не существующие в русском языке звуки. Это значительно усложняет задачу. Дело в том, что эти звуки не только трудно воспроизводить, но и трудно запоминать. На них можно забить, но не аки как, а аккуратно и систематично.
Сперва пройдёмся по гласным, потом по согласным. Как уже было сказано выше, самая часто встечающаяся в пындосском гласная — это "Ы". Её ни в коем случае нельзя путать с "И". В транскрипции с пындосского на кириллицу "Ы" почему-то не используется, и это очень плохо. Только что мимо проехала машина, на которой написано "СитиДрайв". Слова "сити" на пындосском нет. Есть "сит" — сиденье. Имеется же в виду "сыти", то есть город. Итак, "Ы" с "И" не путать!
Следующая по распространённости гласная — "Э". "Е" встречается, но только как сокращённая форма Й+Э. Минфином Соединённых Штатов Пиндостана заведует смешная старушенция по имени Джэӑнэт Елэн. Просто так набирает кредитов на 35 миллиардов долларов в день. Но это другое.
Дальше начинаются небольшие сложности. Есть в пындосском различные комбинированные и промежуточные гласные. Чтобы их изобразить понятным образом на кириллице, добавляем пару букв из расширенной кириллицы. Это у-краткое — "Ў" из белорусского и а-краткое — "Ӑ" из чувашского.
При помощи "Ӑ" мы можем отличить "бэт" (ставка, пари) от "бэӑт" (бита, летучая мышь). Также эта буква помогает разобраться с пындосским "О". В чистой форме "О" встречается только перед "Р"; во всех остальных случаях оно распадается либо на "ОЎ", либо на "ОӐ". Есть такой актёр, зовут его Джуд Лоӑ, а транслитерируют его как Джуд Лоу. Нехорошо это! "Лоў" — это низко, а "лоӑ" — это закон. Стоит ли их путать?
Итак, не путайте "Ы" с "И", "Э" с "ЭӐ ", и "ОӐ " с "ОЎ" и будет вам счастье. Про пындосские гласные это почти всё. Некоторые душнилы отличают два типа пындосского "У": в слове "бюк" (книга) одно "У", а в слове "бут" (сапог) другое. Но тут путаницы не возникает, вместо "бюк" можно смело говорить "бук" и всё будет хорошо.
Теперь про согласные. Есть такая мерзкая пындосская частица "тхэ". Так она и пишется, а как произносится? Учителя английского советуют просунуть язык между зубами и дуть, одновременно гудя. Называется эта частица "определённый артикль" и используется, в том числе, для понтов: "Тхэ Экономыст" — он самый важный журнал, потому что "тхэ", понимать надо.
И что прикажете с этим делать? Просовывать язык между зубами и дуть народ не желает. Получается "зэ", что неудобно и звучит нарочито и неправильно. На самом деле всё очень просто. Народ в Лондоне, на Ямайке, в Южной Африке и в Сингапуре не заморачивается, а произносит это самое "тхэ" как "вэ". А так как это "тх" попадается и в других словах и может быть как глухим, так и звонким, произносим его либо как "в", либо как "ф". Например, "эта вещь" будет "выс фынь".
Теперь про гортанные "Н": с ними ни на секунду не заморачиваемся. В пындосском их две: после "Ы", "И", "Э" и "ЭӐ" удобнее всего произносить "НЬ" а во всех остальных случаях как "НГ". Важно, чтобы это "НГ" не звучало, как "НК", а то может возникнуть путаница. Напоминающий гориллу вымышленный гигантский монстр кайдзю произносится "Кинь-Конг".
Ну и напоследок: в пындосском нет твёрдого "Ш", так что всюду используем "Щ". Рыба ни в коем случае не "фиш", а, соответственно, "фыщ". Также в пындосском нет смягчения согласных, так что их великий поэт не иначе как "Ўылъям Щэйкспир".
Комментарий редакции раздела Дзен-Афтершок
Комментарии
хотя можно подумать нилетто с кридом лучше ))))
Советские интеллигенты, практически не понимая английский, думали, что они там о чем-то интеллектуальном поют. А на самом деле английский рок, это, в основном, сельский жанр. Сродни нашим частушкам, "не ходите, девки, замуж за Ивана Кузина" или "А ты не жми меня к березе, И не трать свои труды. Ты не думай, я не дура. Вот поженимся - тады."
Я тут однажды натолкнулся на старые клипы Энималс. Снят в студии. Пустые стены, посреди - стог сена (!!!). Они ходят с гитарами вокруг стога и поют, иногда кто-то на сено присаживается.
Просто вот такой вот жанр.
Да есть там нормальные (по тексту) песенки, но мало. Как и у нас впрочем, особенно в области навозопоточного
"Когда начал понимать тексты на европейских - перешел на азиатские" =))
Я вот начал когда понимать азиатское, капец как пожалел)))))
Есть такое дело
Я англицкий неплохо знаю,работа такая,но не суть.У меня жена все про переводы спрашивала,я так и ответил-лажа полная,лучше слушай музыку просто.
ПесТня из трех повторяемых фраз,без смысла и содержания-вот и все музло.Даже близко нету ничего подобного романсу или бардовской песни. Одна из моих любимых "Баллада о детстве" Высоцкого,вот это да,до мурашек,в одну песню уместить жизнь поколения...Потому нас западная кодла и никогда не поймет,мы живем в другой системе координат,многомерной
Я помню на уроке английского учительница ругалась, что Битлы неправильную версию сделали правильной за счёт популярности песни:
"Йестедейй!!"
А надо-то правильно говорить "йестеди"
Правильно ЕСТЭРДЭЙ
Ну, вокально - инструментальный ансамбль "Следы" местами не заморачивался с буквами.
"Coz I Luv You"
"Битласов" сейчас я не слушаю специально, а "Следы" слушаю конкретно, иногда.
А вот этот текст
Когда его слушаешь, то слышишь совсем другое, ахахах.
Кстати, я видел пластинку советскую, где так и было написано: группа БЫТЛС. Я подумал, это прикол такой, или для казахов, а глядишь ты.
Сегодня у нас что, суббота? Сотэдэй или сотэди? А также мандэй или манди, тьюздэй или тьюзди, вэнсдэй или вэнсди, создэй или созди, фрайдэй или фрайди, сандэй или санди?)
Фрайердей - айм ин лав..
Битлы наверное на кокни пели
Они начали на ливерпульском, но потом позанимались с логопедом и стали звучать более как юг Англии. Один Ринго не стал с этим заморачиваться.
Очень забавно речь янки звучит по тону они жалуются все время типа сами мы не местные все нас обидели
После кокни..
Круто, с такой фонетикой пропадает весь флёр английского языка, так и надо было бы преподавать, чтоб восторженных западофилов не воспитывать.
Английский это убого искажённая латынь, ну или нормандский
Ю а райт. Иц тру
Вспоминается тот штатовский юморист, который, дескать, специально говорил с русским акцентом, чтобы от него местные гопники отстали
на любой анекдот есть алаверды.. зинаида, смотри, шпиен идеть.. бабуль, я ведь в ватнике/кирзачах, с перегаром и в щетине, с.уяль я шпион то? - да у нас негров отродясь не было...
Хотел сайт запилить на эту тему, но не лингвист, не справился, пошли нюансы на которые не хватило образования.
А тут прям просто и понятно.)
С этим беззубым звуком "тх" возился, возился, так и не победил.)
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Многа букаф.... ниасилил...
А на индийско-пындосском - рыба это "фищь". Золотая рыбка соответственно "Гольд фищь".
Это трудно понять, надо просто запомнить: Слово "кон" пишется с мягким знаком, а "палька" и "тарелька" - без мягкого. Но в индийско-пындосском - все слова с мягким знаком. Даже из одних гласных.
Индопындосский воспринимается намного хуже, чем стоматолог в школьные годы. Лет пять пришлось с этим щастьем трудиться в качестве суперинтендантов. Зато сейчас я готов давить индюков голыми руками ) Если ещё присовокупить их менталитет, ацкая смесь получается. Это после многих-то лет немецкого менеджмента.
Вот синглищ - прикольная штука ) В Сингапуре всегда отдыхал душой )
В Бангалоре свой английский - американские индусы его не всегда понимают. Скорость произношения высокая и "ль" в кубе.
Из американских диалектов южный трудновато, особенно по телефону.
Канадский английский комфортный.
Стоит к британцам съездить, начинаешь как кокни чирикать, через неделю после командировки отпускает.
Австралийский забыли, тоже адаптация нужна неслабая.
Южный это какой? Мне в Техасе всегда комфортно. И они меня понимают, и я их, что характерно.
Алабама/Каролина, как подозреваю. Давненько это было и догадываюсь больше чем знаю точно - сравнивая по памяти.
На самом деле в фонетическом смысле английских языков - море.
Не только традиционно противопоставляемые британский английский и американский английский (где даже орфография отличается).
В пределах США дело обстоит в германском стиле: региональные диалекты страшно различаются фонетически. Вплоть до того, что если целью является "сойти за местного", то надо изучать язык отдельно еще раз.
Чтобы начать понимать какой-нибудь новый диалект, достаточно настроить ухо. Пындосский фонетически разнообразен, но фонологически един. Чтобы понять разницу, надо изучать лингвистику.
Воистину так. Забавный эпизод из моей студенческой жизни. Я - интуристовский гид, моя первая группа - американцы. И среди них семейная пара с юга. Ну, вы понимаете, что они вытворяли с некоторыми гласными. И вот говорю с ними - страшно коммуникабельные оказались, как назло, - и чуть ли не половину не улавливаю. Ну я, натурально, в депрессию: блин, ведь был уверен, что нормально уже на аглицком размовляю. А в паузе подходит ко мне другой турист, из НЙ вроде, и говорит: "Слушай, как ты этих клоунов с юга понимаешь? Я вообще в их кваканье не въезжаю!" ))
Вэт из рыли оосэм транскрэпщнь!
Ындыд. Жалею, что не мог бросить это в лицо англичанкам, которые нас учили выговаривать that и thin.
МГИМО фынышд быч.
Можно вообще не произнести ни звука а промычать, главное - с нужной интонацией и ударением. Особенно в типовом диалоге, где стандартные фразы типа "how are you", "what would you like"... Их можно мычать как мелодию и тебя поймут.
У американцев сильное влияние немецкого языка - много было иммигрантов с северной Европы и Германии.
Если используешь неправильное ударение - англо говорящие тебя не поймут 100%. Это касается топонимов в первую очередь, особенно всяких индейских.
Знакомый, слабослышащий, иногда с ударением ошибался, на русском тоже было трудно понять. К примеру, "Джек ПотрошитЕль".
Ещё вспоминаю как больного привезли с диагнозом "nesaltridnya", оказалось сельский фельдшер зашифровал запись от пациента. Сидели гадали вначале что за слово на латыни, меня спросили, тоже завис.
Отличная статья! Спасибо.
Боюсь только Ни Тим может расстроиться.
Есть и каргокульт - пыыыво. Все как у белого чоловика.
Думаю, это связано с музыкальным слухом. У кого он есть, тому и языки лучше даются.
Я в шведском слышу английский, как, впрочем, и в африкаанс. А насколько похожи латышский и литовский - хотя и те и другие отказываются друг друга понимать.
А на бытовом уровне - стоит взять в руки освежитель воздуха и вуаля :)
Уважаемый, вы когда книгу напишете, черканите в личку.
Я хоть и старый пират, но такую штуку куплю и не только себе.
Оба на, я второй в очереди )))
На АШ можно будет рекламу двинуть....это же не просто бизнес, тут смачное ))))
А Вам этот паренек с гениальным слухом не попадался? ))
Тут целую лекцию надысь прослушал, как саксы вычисляют неносителя- своим правильным произношением букв в котором длинна звука равна в слове и фонетика буквы и одинаково буквы звучат по громкости. Носители растягивают гласные, жуют их, глотают согласные, в слове может быть три -четыре разных громкости звуков и различная их длинна- хоть все. А уж сами гласные звучат как в вашем примере- хрен различишь- это "И", "Ы" или ЙЫ " или вообще "ЙЫЫЫЫ". Притом наша выученная их речь с сухой безэмоциональной фонетикой у них звучит угрожающей формальной, казённой. Так у них вещают презрительно властные структуры, механическими звуками.
Ваше "ы" - просто замечательная находка. В студенчестве мы экспериментировали подделываясь под носителей , и вот такие транскрипции давно мной угадывались, но только в рамках кривляния )
Сижу перед монитором , бубуню слова саксские и везде теперь слышу только "Ы" !!!!! )))
Так это самое - как его :)))
Афро-американское, негритянское или как там его - население и в самих США не менее активно используют тэ, тхэ, дэ, дхэ
ну и тогда по поводу ар-пи и королевского, а также шотландского и ирландского пару слов было бы некисло сказать - ведь тоже ПЫНДОСЫ
А вот интересно, ихний ВИА (вокально-инструментальный ансамбль) "Скорпионс" поёт песню "Солдат удачи" - солдиэ оф фочун, но ихний певец поёт солдиэ оф фортюн! Это он специально аглицкий язык коверкает или так и должно быть?
Клаус Майне этнический немец. И акцент его сильно слышен. И Скорпионс германская группа, хотя и интернациональна - там и поляк, и голландец есть.
Страницы