Субботнее: Почему пындосский язык такой странный?

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Некоторое время назад я тиснул тут статейку "Пындосский язык" и она некоторым камрадам понравилась. С тех пор эта статейка разрослась в целую книгу. Если вы её купите, я буду этому рад. При прохождении цензуры, редактуры и корректуры, слово "пындосский" пришлось убрать, дабы не разжигать межнациональную рознь согласно УК РФ Статье 282. В результате, книга называется "Устный иньглыщ".

Итак, вот целая глава из этой книги. Читайте наздоровье!


Что же с английским стряслось?

Случилось это в южной части Великобритании. Это самый крупный остров из Британских островов, хотя по нашим мер­кам он не особенно крупный: почти на треть меньше Кам­чат­ки и целиком уместился бы в Каспийском море. Пока там не нашли уголь, остров был беден природными ресурсами. Кли­мат мягкий, без сильных морозов, что позволяло туземцам ис­по­кон веков халтурить со строительством и отоплением, об­хо­дясь камином вместо печки, грелками вместо отопления в спаль­нях и хлипкими оконными рамами с мощными сквоз­няками.

Если бы британцы не увлекались мореплаванием, то их изо­ляция была бы почти полной: с одной стороны Ирландское море, с другой — Северное, с третей — Ла Манш со злобными фран­цузами по ту сторону, с которыми они воевали на про­тя­же­нии приблизительно двухсот лет. И в результате все на­ро­ды, которые там поселялись, в скором времени вырож­дались, пос­ле чего их ничего не стоило завоевать. Чем и за­ни­ма­лись все, кроме самых ленивых. Завоёвывали, оккупи­ровали, а потом вырождались сами. Соответственно, на про­тяжении ты­сячи лет британские туземцы выработали чёткую установку, что делать, когда их в очередной раз завоёвывают: «Не су­е­тим­ся под завоевателем и злостно коверкаем его язык».

В древности там жили бритты и пикты, про которых мало известно, поскольку к тому моменту, когда в Британию вторг­лись древние римляне, бриттов и пиктов уже успели потеснить кельты. От бриттов, по-видимому, оставалось больше, чем от пиктов. Будь то наоборот, на наших картах значилась бы Ве­ли­ко­пиктания. Древние римляне завоевали кельтов с брит­тами и эксплуатировали их с 43 по 410 годы нашей эры. С дикими шот­ландскими племенами римляне иметь дело отка­зались и от­городились от них каменной стеной поперёк всего острова — Стеной Адриана — а весь юг Великобритании поделили на рим­ские провинции и начали их доить.

Но в 330 году столица Римской империи переехала на вос­ток в Новый Рим — Константинополь, он же Царьград — где им­перия просуществовала ещё тысячу лет. После этого пе­ре­езда западная часть империи плавно и закономерно сошла на нет и в 410 году Британию римляне бросили. Что там про­ис­хо­дило дальше никому дела не было и на каких языках они там друг с другом общались мы толком не знаем.

Где-то в начале VII века в Кельто­пиктобри­та­нию вторг­лись Англы и Саксы. Их в свою очередь теснили с кон­ти­нента ещё более воинственные племена, так что вторг­лись они не от хорошей жизни и настроение у них скорее всего было сквер­ное. А местное население к тому вре­мени бы­ло — не бей ле­жа­чего. Расселились Англы и Саксы в Англо­саксо­кель­то­пик­то­британии и запановали, но не прошло и двух­сот лет, как в 793 году туда вторглись викинги.

Теперь мы вынуждены сделать небольшое отступление и сказать пару слов о викингах. В скандинавских странах была та­кая древняя тради­ция: брать всех своих отморозков (а их там нарождалось очень много), экипировать их кое-как и по­сы­лать их в ладьях, называемых драккарами, куда глаза гля­дят. Можно в Русь, где они стремительно обрусевали, а можно в Исландию или Грен­ландию, а можно в Британию, или Фран­цию, или Сицилию, или в Константинополь служить охран­ни­ка­ми при император­ском дворе, или ещё куда-нибудь — лишь бы с глаз долой.

«Отморозки» — это не вполне научный термин. Л.Н. Гуми­лёв сказал бы, что они были «пассионариями». И рас­тра­ти­ли скандинавы свой пассионарный импульс, вытал­кивая своих пас­сионариев в море, и после Полтавской битвы в 1709 году утратили все свои амбиции и с тех пор сидят тихо как мыши под веником, превратившись, выражаясь по-гуми­лёвски, в «эт­ни­ческие реликты». Теперь их главная амбиция — клеить ме­бель из опилок и пластика и придумывать ей затейливые наз­вания. Но в 793 году эти скандинавские пассионарии-отмо­роз­ки были ещё ого-го и они изрядно по­тре­пали англов, саксов, кельтов, бриттов, пиктов и всех, кто там в Англо­саксо­кельто­­британии на тот момент ещё окон­чательно не вы­родился.

А вот теперь можно начать говорить об английском языке. До возникновения на том острове викингов особой языковой ме­шанины там не возникало: бритты и кельты уже куда-то по­де­вались, а англы и саксы друг к другу неплохо притёрлись. А тут вдруг оказалось, что англосаксы и викинги со своими раз­лич­ными западногерманскими и северногерманскими язы­ками бы­ли вынуждены друг с другом общаться. Языки у них были по­хожие — германские — и словарный запас во многом схо­жий, но грамматических различий и несовместимостей бы­ло очень много. И пришлось им перестать склонять суще­стви­тель­ные, спрягать глаголы, избавиться от большинства не­пра­ви­ль­ных множественных чисел и в целом максимально упро­стить грамматику, чтобы всем всё снова стало понятно.

И возник у них максимально упрощенный рыночный, гиб­рид­ный язык типа «моя твоя понимай». Такие языки на­зы­ва­ют­ся «пиджин» и испокон веков спонтанно возникали в самых разных частях света — и так же благополучно исче­зали. Но не на изолированном от мира острове в самый разгар тёмных веков! Там произошла странная вещь: в смешанных браках, ко­торых с каждым поколением становилось всё боль­ше и боль­ше, рождались дети, которые ничего, кроме этого рыноч­ного, гибридного языка не слышали, вымирающим диа­лектам своих дедушек и бабушек не обучались, и гибридный язык стал их родным языком: креолом.

Процесс креолизации не такая уж редкость. Все романские языки — французский, итальянский, испанский, португаль­ский, румынский и прочие — в той или иной степени креоли­зированные. Например, все они утратили латинские падежи. Частично это связано с тем, что римляне не слишком усерд­ство­вали в обучении туземцев латыни и ломаная латынь без па­дежей, на которой говорило местное население в римских про­винциях, всех устраивала.

Дети, говорящие на креоле в качестве родного языка, часто оказываются в проигрышной ситуации, поскольку ограни­чения языка влияют на их способность думать. Если в креоле отсутствует прошедшее время, то трудно рассказывать исто­рии о прошлом, а если в нём отсутствует будущее время, то трудно строить планы. Если нет сослагательного наклонения, то трудно обсуждать гипотетические ситуации. Эти проблемы английский в той или иной степени со временем научился решать, но вот если отмерла морфология, то трудно создавать новые слова для новых явлений и ситуаций. В результате креолы пополняют свой словарный запас в основном с по­мощью заимствований — что и происходит по сей день с ан­глий­ским. А ещё остаются пантомима и звукоподражания.

Итак, мы имеем на юге Британии креол, созданный усили­ями англов, саксов и викингов. А затем, менее трёх веков спу­стя, в 1066 году, откуда ни возьмись, вторгаются нор­мандцы. Кто они были такие? В основном те же самые викинги, пред­ва­рительно вторгшиеся во Францию и пере­мешавшиеся там с местными западными франками и галло-римлянами. От них они переняли местный старофранцузский диалект, в скором вре­мени забыв свой родной скандинавский. И со своим ло­ма­ным старофранцузским вторглись они в эту самую зло­счаст­ную Британию с её ещё не остывшей языковой кашей из ан­глов, саксов и викингов.

В результате нормандского вторжения английский язык на следующие 350 лет остался практически не у дел. Вся знать го­ворила на французском, все священнослужения проводи­лись на латыни, все государственные документы писались на латыни, а на английском продолжала говорить только чернь — свинопасы разные, дровосеки и прочие смерды. Даже мел­кие торговцы и ремесленники набивали себе цену, ста­раясь использовать как можно больше французских слов, нещадно их коверкая. За это время больше половины герман­ского сло­вар­ного запаса испарилось и было заменено иско­реженными французскими и латинскими словами. На данный момент ан­глий­ская лексика—это на 41% французский и на 25% латынь.

В 1362 году на английском языке впервые прозвучала тор­жест­венная речь при открытии парламента в Лондоне, после чего парламентарии вздохнули с облегчением и... перешли обрат­но на французский. В 1415 году Генрих V («Хэнри ввэ Фыффф»), воевавший в то время во Франции, в порыве пат­рио­тизма написал депешу с фронта на английском, до­шедшую до нас в оригинале. Разобрать кое-что можно, хотя и с трудом. Судя по всему, английский ещё рано было доставать из ду­хов­ки — тесто к спичке ещё липло. Но тем не менее процесс по­шёл и французский постепенно вышел из моды. Что удивляет в письме Хэнри ввэ Фыфффа, так это то, что многие слова 600 лет спустя всё ещё так и пишутся, хотя звучат они явно со­вершенно иначе. А это, в свою очередь, наводит на мысль, что письменный английский — это мёрт­вый язык.

Но в отличии от других мёртвых языков — латыни, древ­не­греческого, санскрита — этот мёртвый язык непонятно, как читать вслух. Есть такая очень полезная вещь — «алфа­вит­ный принцип». Согласно этому принципу, буквы должны од­но­значно соответствовать звукам речи. Дети вы­учи­вают звук каждой буквы, потом научаются складывать из них сло­га, из слогов слова, из слов предложения и всё, по­гнали! Так вот, письменный английский нарушает этот принцип в особо извращённой форме. С кириллицей, на которой основана пись­мен­ность более 100 языков, всё ясно: сколько звуков речи, столько и букв. Когда возникала на­добность в новых буквах, они дорисовывались. С латиницей, изначально бедной бук­ва­ми, новые звуки редко изображались через добавление новых букв. Вместо этого использовались комбинации букв — ди­графы и триграфы — и различные диакритические знаки. Ан­глий­ский обходится без диакрити­ческих знаков, а 26 ла­тин­ских букв используются, мягко говоря, весьма разнообразно и для большинства из прибли­зительно 42 английских звуков ре­чи нет однозначно соответ­ствующих им букв.

Двигаемся дальше. В первой половине XVI века к власти приходит Генрих VIII («Хэнри ввэ Эйтфф»). В результате его фантастических проблем с неспособностью произвести на свет наследника и соответственным вынужденным серийным мно­гожёнством он разругался с Папой Римским, отказав­шим­ся аннулировать его браки, и основал свою личную Англи­кан­скую церковь. Чтобы размежеваться с Римом, он велел пере­вести всю администрацию страны с латыни на английский.

Крючкотворцев королевской администрации это ничуть не порадовало и они постарались как можно сильнее напичкать английский привычной им латынью. С тех пор юридический английский совсем никакой не английский. У любого рядового англичанина или американца, пытающегося самовольно по­нять смысл любого англоязычного контракта или закона, ав­то­матически лопается мозг, а потому они ничего сами по­нять и не пытаются и чуть что бегут к адвокатам.

Вплоть до середины XVIII века разброд и шатания наблю­дались не только в английском произношении, но и в право­пи­са­нии. Но в 1755 году Сэмюэль Джонсон («Сэӑмъюэл Джоӑнсан») издал свой знаменитый словарь, в котором, во­зо­мнив себя великим учёным, он наделал кучу ошибок. И теперь эти ошибки зафиксированы на веки вечные, как давным-давно вымершие насекомые в кусочках янтаря, и всем приходится их заучивать наизусть. И тем не менее с этим Джонсоном но­сят­ся, как с основоположником английской грамот­ности. Видите ли, англичане не только не стыдятся своих косяков, но ещё и гор­дятся ими!

Такова проза; а как там с поэзией? В конце XV века по­является Джеффри Чосер («Джэфри Чоӑсэр») — английский Пушкин, отец английской поэзии. Но был ли это вообще англий­ский язык? Либо не совсем, либо совсем нет. Сказки Пушкина мы детям на ночь читаем, а Чосера — да ну! Если по­пробуете почитать Чосера на ночь современному англо­язычному ребёнку, то он не поймёт ровным счётом ничего.

Во второй половине XVI века появляется Уильям Шекспир («Ўылъям Щэйкспиэр»), который уж точно писал на английском... или всё ж таки ещё нет? В оригинале его могут осилить лишь особо обученные специалисты. Все остальные читают адаптированный текст. Есть знатоки, которые счита­ют, что выяснили, как звучали произведения Шекспира при его жизни, опираясь на то, что с чем тогда рифмовалось, но и с его произведениями ситуация не намного лучше, чем с Чосером.

Итак, на входе мы имели множество народностей, каждая со своим языком: бритты, пикты, кельты, римляне, англы, сак­сы, викинги и нормандцы. А на выходе мы имеем креол из исковерканных французских и латинских слов на англо-саксо-скандинавской закваске с крупным недоразумением вместо глас­ных и очень сильно просроченной, полной ошибок, из­рядно протухшей письменностью. И мы этот язык все учим в школе начиная со 2 класса, а иногда даже пытаемся на нём разговаривать, потому что на данный момент он — главный язык международного общения на всей нашей планете.

Авторство: 
Авторская работа / переводика
Комментарий автора: 

Купите мою книгу "Устный иньглыщ". Она вам понравится, обещаю!

Комментарии

Аватар пользователя shoork
shoork(8 лет 5 месяцев)

"степень Магистра по прикладной лингвистике от Бостонского университета"

Это малова-то ?

Аватар пользователя Piton
Piton(4 года 2 месяца)

 я доктор по  техническим наукам.
про фидер могу рассказать.

Аватар пользователя shoork
shoork(8 лет 5 месяцев)

smile19.gif. Тоже не лыком шиты )))  Но тут человек с юмором и в теме  говорит совсем не приколы....у меня была подруга- она в этом же ключе вещала...В Кембриджских местах коридоры обтирала. Давно было, но едко .

Аватар пользователя Иванушка Иванов

Особо умиляет французский - вот где правописание простое. Как слышится, так и пишетсяsmile7.gif. А может это все-таки делается специально? Ну чтобы написанное отличалось от сказанного. В этом есть достаточно глубокий смысл.

Аватар пользователя shoork
shoork(8 лет 5 месяцев)

У лягушатников в песнях совсем всё просто- не придерёшься. smile11.gif

Аватар пользователя Тмутараканоффф
Тмутараканоффф(2 года 6 месяцев)

Всё это хорошо и правильно, но немного уточню: скандинавы не обрусевали, они сами и были той самой русью, они ославянивались, и, кстати, не слишком и быстро. В качестве домашнего языка династии русский диалект скандинавского дожил до монгольского нашествия, что доказывается хотя бы тем, что при переговорах с датчанами и шведами не присутствовали толмачи-переводчики. Кстати, при переговорах с поляками - тоже. Монголы, разорив крупнейшие города Руси, буквально вколотили уцелевших князей в самую народную толщу - в лесистые верховья рек и даже ручьёв, Владимирская Русь распалась на более чем триста удельных изолированных владений в чащобах, начинать пришлось реально с избы, да и сильно испортившиеся отношения с бывшей скандинавской роднёй не способствовали сохранению остатков этничности династии и верхнего дружинного слоя, сильно прореженного монголами.

Аватар пользователя realconspiracy
realconspiracy(11 лет 2 месяца)

Ерунда!

Притом вредная.

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Придрался из-за одного слова и выложил свой вымысел. Нехорошо!

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(7 лет 7 месяцев)

  язык Шекспира отличается от современного английского не более чем язык Пушкина от нашего с вами... нет никакого "адаптированного" Шекспира, как невозможно представить "адаптированного" Пушкина... ну разве что для совсем уж для дебилов, которые читают не оригинальный текст, а дайджесты произведений...

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(7 лет 7 месяцев)

  для примеру оставлю здесь ссылку на шекспировский ресурс 

  даются параллельными колонками оригинальный текст первого фолио и т. н. современный английский, каждый может сравнить в чём там минимальные различия между языками (в грамматике и орфографии) с интервалом в 400 лет... практически их НЕТ

  сонеты Шекспира 1609 года издания

  ТС, не благодарите 

Аватар пользователя ДенисД
ДенисД(9 лет 5 месяцев)

ТС, не благодарите 

А мне можно?)

        

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(7 лет 7 месяцев)

  smile454.gif

Аватар пользователя ДенисД
ДенисД(9 лет 5 месяцев)

        smile13.gif

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Найти Шекспира в оригинале очень трудно. Все издания — адаптированные, т.е. в переводе на современный английский с современной, а не архаичной лексикой и орфографией.

Аватар пользователя Ёёё
Ёёё(7 лет 7 месяцев)

  я указал ссылку на шекспировский ресурс с параллельными текстами, любой интересующийся темой может их сравнить

  в гугл-книгах достаточно изданий 17-18 вв пьес и сонетов Шекспира

  кто ищет тот всегда найдёт

Аватар пользователя hex_nsk
hex_nsk(3 года 10 месяцев)

Купите мою книгу "Устный иньглыщ". Она вам понравится, обещаю!

А что? Так можно было? (с) :)))

Аватар пользователя alextomas
alextomas(3 года 1 месяц)

Ньютону, Дарвину и далее по списку - им всем очень английский мешал думать или они думали не на английском?

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Ньютон и Дарвин обучались на латыни.

Аватар пользователя alextomas
alextomas(3 года 1 месяц)

и Джейс Уотсон тоже?

Аватар пользователя ОЛЕГ
ОЛЕГ(10 лет 5 месяцев)

Какой живой слог!

Можно добавить две вещи.

1. В отличие от нормальных языков, флективных, где есть большие семейства однокоренных слов, отчего можно понять смысл незнакомого слова, в английском/французском семейства хилые, много одиноких слов. Из-за этой неприятной особенности, название у них - аналитические. Новые слова давно уже приходят одинокими, не заводят семейств, - и вымирают. В результате в языке ужасное нагромождение излишних слов, которые следующее поколение не знает. Английские тексты современников Пушкина - бурелом.

2. Было много попыток привести письменность английского к понимаемому виду. Оказалось, это сделать нельзя. Произношения разошлись настолько сильно, что попытка где-то сделать ближе к речи, в другом произношении всё портит. Так и бросили.

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Да, это действительно так. Но оказалось достаточно легко выработать один-единственный РУССКИЙ акцент, на основе кириллицы, понятный для всех англоговорящих, в разы упрощающий процесс обучения английскому. Что я и сделал.

Аватар пользователя ДенисД
ДенисД(9 лет 5 месяцев)

Оказалось, это сделать нельзя.

Ойвсё))))  Вьетнамцев и турок каким-то макаром перевели на латиницу, никто не жалуется. А тут - "невозможно". Не больно-то и хотелось - так правильнее сказать smile259.gif

Аватар пользователя ОЛЕГ
ОЛЕГ(10 лет 5 месяцев)

Вьетнамский и турецкий тексты на латинице читаются даже теми, кто не знает языка.  Потому что есть простые правила чтения. А вот английский на латинице - нет, потому что правил - увы.

Аватар пользователя Владимир Кирш
Владимир Кирш(3 года 8 месяцев)

Неплохо бы подарить англичанам кириллицу. Всем стало бы проще...

Аватар пользователя muxa
muxa(12 лет 8 месяцев)

ниасилят

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Нет! Кириллица — это наше! А они пускай дальше мучаются. Подарки ещё! Возмутительно!

Аватар пользователя Bumba
Bumba(5 лет 6 месяцев)

У них нету звука ЫЫЫ!

Им будет страшно.

Аватар пользователя Владимир Кирш
Владимир Кирш(3 года 8 месяцев)

У них нету звука ЫЫЫ!

-----------

С чего это?

Если долго тянуть "и", то получится ЫЫЫ!

Аватар пользователя Bumba
Bumba(5 лет 6 месяцев)

Нифигатушки.

У нас открытое чёткое Ы.

И не надо тянуть. smile1.gif

"Был" <> "Бил"

Аватар пользователя zontik
zontik(3 года 10 месяцев)

Ну, наш язык, англикам тоже мстит. Попробуйте научить англичанина произносить звук "Ы", столько открытий чудных вам откроется) 

Аватар пользователя Resident1
Resident1(2 года 7 месяцев)

Делов то! Кирпич на ногу уронить и - Ыыыыыsmile7.gif

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Звук "Ы" — самый распространённый в английском. Тот же контраст И-Ы, что и в русском, и в турецком, и в куче других языков. По звучанию ближе к украинскому И-I, но это для нас не важно. Плохо то, что при транслитерации на кириллицу Ы превращается в И, а это грубая ошибка, быч!

Аватар пользователя Чубчик Кучерявый

Спасибо. Очень интересно. Заказал Вашу книгуsmile13.gif

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

smile441.gif

Аватар пользователя Чубчик Кучерявый

Прочитал Вашу книгу. Запоем. Ффэнькью вэарри мэатчsmile9.gif 

Перевод латиницы на кириллицу для обучения английскому языку - предложение революционное! Удачи Вам. smile114.gif

Аватар пользователя lovagr
lovagr(6 лет 12 месяцев)

Перевод латиницы на кириллицу для обучения английскому языку

Извините, а разве у Драгункина не тоже самое?

Аватар пользователя Чубчик Кучерявый

Не знаю. Но авторский стиль мне понравился.

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Пожалуйста! Только должно быть "ФФэӑньк ю вэри мач". И никак иначе!

Аватар пользователя Чубчик Кучерявый

Виноватsmile37.gif

Аватар пользователя realconspiracy
realconspiracy(11 лет 2 месяца)

Восхитился!

Наверное, впервые за многие годы прочел интересную, увлекательную и, самое главное, грамотно написанную на русском языке статью. Хотя и - про язык английский.

Однако ж, что очень немаловажно, комментарии (даже самые-самые спорные) - тоже весьма интересны.

Спасибо за хорошее начало моей субботы!smile9.gif

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

smile1.gif

Аватар пользователя scabarocci
scabarocci(6 лет 10 месяцев)

1. Бритты - кельты, поэтому говорить, что бриттов  и пиктов завоевали кельты неверно . Впрочем,  кельтских слов в английском - раз, два и обчелся.

2. Теория упрощения языков провинции относительно латыни - интересная

3. Мы русские тексты 15 века будем понимать с таким же трудом, что и англичане Чосера. Очень странно его с Пушкиным сравнивать. Современников Пушкина довольно легко читать на английском.

4. Утверждать, что в кириллице сколько звуков, столько и букв - просто неверно: какому звуку соответствует буква ё, к примеру? Какая буква соответствует мягкому "ж" в московском произношении слов "вожжи" и "дрожжи" или "дождь"

5. Межзубные звуки от скорбиновой беззубости населения было бы прикольной гипотезой, если бы при этом не остались нормальные зубные (z, s). Да и вряд ли древние греки, к примеру, страдали цингой, а у них тоже были всякие "th"

Аватар пользователя Bumba
Bumba(5 лет 6 месяцев)

Тоже где-то читав, что "th" - из греческого приплыло - буква тэта - Θεός (Theós).

Аватар пользователя ОЛЕГ
ОЛЕГ(10 лет 5 месяцев)

Про №3.

Гимн штата Мэрылэньд. 1861 год. Это сильно позднее Пушкина, примерно "Отцы и дети". Слов, которые современникам непонятны, - есть в количестве. Причём слов с неугадываемым значением, поскольку однокоренных в современном английском нет.

https://msa.maryland.gov/msa/mdmanual/01glance/html/symbols/lyricsco.html

Про №5

В Исландском, который древний датский, буквы þ и ð, две ипостаси th, - остались. При этом ð употребляется в разы чаще, чем безцинговый её аналог - d. В отличие от современного английского.

Аватар пользователя scabarocci
scabarocci(6 лет 10 месяцев)

Про цингу. Ну согласитесь, что вряд ли это связано с повальной цингой средневековых скандинавов. 

Про непонятные слова - "бразды пушистые взрывая летит кибитка удалая, ямщик сидит на облучке..." тоже современным детям многие слова будут непонятны.

Про гимн штата - ну есть, конечно, устаревшие слова, но это ж пафос, как Державин какой-нибудь. Но в целом, все вполне понятно.

Аватар пользователя ОЛЕГ
ОЛЕГ(10 лет 5 месяцев)

Кстати, английское R, которое произносится здоровым образом в других языках, - тоже какой-то болезненный признак.

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Осилить этот гимн сможет мало кто из жителей Балтимора — крупного и фантастически депрессивного города в штате Мэрилэнд.

Аватар пользователя Военпред
Военпред(4 года 11 месяцев)

Спасибо! Уже купил.

Аватар пользователя Bumba
Bumba(5 лет 6 месяцев)

А про  гендеронейтральность в книжке есть?

Всегда удивлял этот язык, где без применения в тексте местоимений (или обращений) не поймёшь какого полу персонаж.

Аватар пользователя Дмитрий Орлов

Да, про гердерность (и её отсутствие) в книге целая глава.

Страницы